Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:10 - Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d’Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m’aura cherché.

Parole de vie

Esaïe 65.10 - Pour mon peuple,
pour ceux qui se tournent vers moi,
la plaine du Saron deviendra
un champ pour nourrir les moutons.
Et la vallée d’Akor sera
un enclos pour les bœufs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 10 - Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d’Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m’aura cherché.

Bible Segond 21

Esaïe 65: 10 - Pour mon peuple, pour ceux qui m’auront recherché, le Saron servira de domaine au petit bétail, et la vallée d’Acor de lieu de repos au gros bétail.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:10 - La plaine du Saron sera un pâturage pour le menu bétail,
et la vallée d’Akor un gîte pour les bœufs
au profit de mon peuple qui se sera tourné vers moi.

Bible en français courant

Esaïe 65. 10 - Pour ceux qui se tournent vers moi,
la plaine de Saron deviendra un pâturage,
et la vallée d’Akor un enclos pour le bétail.

Bible Annotée

Esaïe 65,10 - Saron servira de parc aux brebis et la vallée d’Acor de pâturage aux bœufs, pour mon peuple qui me recherche.

Bible Darby

Esaïe 65, 10 - Et le Saron sera une demeure du menu bétail, et la vallée d’Acor, un lieu où couchera le gros bétail, pour mon peuple qui m’aura cherché.

Bible Martin

Esaïe 65:10 - Et Saron sera pour les cabanes du menu bétail, et la vallée de Hachor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m’aura recherché.

Parole Vivante

Esaïe 65:10 - La plaine de Saron sera un pâturage pour le menu bétail, et la vallée d’Akor un gîte pour les bœufs au profit de mon peuple qui m’aura recherché.

Bible Ostervald

Esaïe 65.10 - Et Saron servira de pâturage au menu bétail, et la vallée d’Acor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m’aura cherché.

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:10 - Les campagnes serviront de parc aux troupeaux, et la vallée d’Achor servira de retraite aux bœufs de mon peuple, de ceux qui m’auront recherché.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 10 - Et Saron servira de parc aux brebis, et la vallée d’Achor de pâturage aux bœufs, pour mon peuple qui m’aura recherché.

Bible de Sacy

Esaïe 65. 10 - Les campagnes serviront de parc aux troupeaux, et la vallée d’Achor servira de retraite aux bœufs de mon peuple, de ceux qui m’auront recherché.

Bible Vigouroux

Esaïe 65:10 - Les campagnes serviront de parcs aux troupeaux (de menu bétail), et la vallée d’Achor servira de gîte aux bœufs (troupeaux de gros bétail), pour ceux de mon peuple qui m’(aur)ont recherché.
[65.10 La vallée d’Achor. Voir Josué, 7, 24.]

Bible de Lausanne

Esaïe 65:10 - Et Saron sera un séjour pour le menu bétail, et la vallée d’Acor, un lieu où reposera le gros bétail, pour mon peuple qui m’aura cherché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:10 - Sharon shall become a pasture for flocks,
and the Valley of Achor a place for herds to lie down,
for my people who have sought me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 10 - Sharon will become a pasture for flocks,
and the Valley of Achor a resting place for herds,
for my people who seek me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.10 - And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.10 - Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Acor para majada de vacas, para mi pueblo que me buscó.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.10 - et erunt campestria in caulas gregum et vallis Achor in cubile armentorum populo meo qui requisierunt me

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.10 - καὶ ἔσονται ἐν τῷ δρυμῷ ἐπαύλεις ποιμνίων καὶ φάραγξ Αχωρ εἰς ἀνάπαυσιν βουκολίων τῷ λαῷ μου οἳ ἐζήτησάν με.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.10 - Saron soll zu einer Schafhürde und das Tal Achor zu einer Lagerstätte für das Vieh werden, für mein Volk, das mich gesucht hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !