Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 62:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 62:5 - Comme un jeune homme s’unit à une vierge, Ainsi tes fils s’uniront à toi ; Et comme la fiancée fait la joie de son fiancé, Ainsi tu feras la joie de ton Dieu.

Parole de vie

Esaïe 62.5 - Comme un jeune homme
se marie avec une jeune fille,
ainsi celui qui te reconstruit
sera un mari pour toi.
Comme une jeune mariée
fait la joie de son mari,
tu feras la joie de ton Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 62. 5 - Comme un jeune homme s’unit à une vierge, Ainsi tes fils s’uniront à toi ; Et comme la fiancée fait la joie de son fiancé, Ainsi tu feras la joie de ton Dieu.

Bible Segond 21

Esaïe 62: 5 - Tout comme un jeune homme épouse une jeune fille vierge, tes descendants deviendront pour toi pareils à des époux, et tout comme la fiancée fait la joie de son fiancé, tu feras la joie de ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 62:5 - En effet, comme le jeune homme se marie avec une jeune fille,
tes fils t’épouseront,
comme la fiancée fait la joie de son fiancé,
tu feras la joie de ton Dieu.

Bible en français courant

Esaïe 62. 5 - Oui, comme un jeune homme
épouse une jeune fille,
ainsi Celui qui te rebâtit
sera un mari pour toi.
De même aussi qu’une fiancée
fait la joie de son fiancé,
tu feras la joie de ton Dieu.

Bible Annotée

Esaïe 62,5 - Comme un jeune homme se marie à une vierge, tes fils se marieront à toi ; et comme la fiancée fait la joie de l’époux, tu seras la joie de ton Dieu.

Bible Darby

Esaïe 62, 5 - Car, comme un jeune homme épouse une vierge, tes fils t’épouseront, et de la joie que le fiancé a de sa fiancée, ton Dieu se réjouira de toi.

Bible Martin

Esaïe 62:5 - Car [comme] le jeune homme se marie à la vierge, [et comme] tes enfants se marient chez toi, ainsi ton Dieu se réjouira de toi, de la joie qu’un époux a de son épouse.

Parole Vivante

Esaïe 62:5 - Car ainsi qu’un fiancé s’attache à sa fiancée, tes enfants t’aimeront. Comme pour une jeune épouse, ton Dieu se réjouira à ton sujet.

Bible Ostervald

Esaïe 62.5 - Comme un jeune homme épouse une vierge, ainsi tes enfants t’épouseront, et ton Dieu se réjouira de toi, comme l’époux se réjouit de la fiancée.

Grande Bible de Tours

Esaïe 62:5 - Le jeune époux demeurera avec la vierge son épouse, vos enfants demeureront en vous. L’époux trouvera sa joie dans son épouse, et votre Dieu se réjouira en vous.

Bible Crampon

Esaïe 62 v 5 - Comme un jeune homme épouse une vierge, tes fils t’épouseront ; et comme la fiancée fait la joie du fiancé, ainsi tu seras la joie de ton Dieu.

Bible de Sacy

Esaïe 62. 5 - Car de même que le jeune époux demeure avec la vierge son épouse , ainsi vos enfants demeureront en vous ; et de même que l’époux trouve sa joie dans son épouse, ainsi votre Dieu se réjouira en vous.

Bible Vigouroux

Esaïe 62:5 - Car le jeune homme habitera avec la vierge, et tes enfants habiteront en toi ; l’époux trouvera sa joie dans son épouse, et ton Dieu se réjouira en toi.

Bible de Lausanne

Esaïe 62:5 - Comme un jeune homme épouse une vierge, tes fils l’épouseront, et de la joie que l’époux a de la fiancée, ton Dieu se réjouira de toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 62:5 - For as a young man marries a young woman,
so shall your sons marry you,
and as the bridegroom rejoices over the bride,
so shall your God rejoice over you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 62. 5 - As a young man marries a young woman,
so will your Builder marry you;
as a bridegroom rejoices over his bride,
so will your God rejoice over you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 62.5 - For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 62.5 - Pues como el joven se desposa con la virgen, se desposarán contigo tus hijos; y como el gozo del esposo con la esposa, así se gozará contigo el Dios tuyo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 62.5 - habitabit enim iuvenis cum virgine et habitabunt in te filii tui et gaudebit sponsus super sponsam gaudebit super te Deus tuus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 62.5 - καὶ ὡς συνοικῶν νεανίσκος παρθένῳ οὕτως κατοικήσουσιν οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ καὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφρανθήσεται νυμφίος ἐπὶ νύμφῃ οὕτως εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ σοί.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 62.5 - Denn wie ein Jüngling sich mit einer Jungfrau vermählt, so werden sich deine Kinder dir vermählen; und wie sich ein Bräutigam seiner Braut freut, so wird sich dein Gott über dich freuen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 62:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !