Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 61:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 61:8 - Car moi, l’Éternel, j’aime la justice, Je hais la rapine avec l’iniquité ; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Parole de vie

Esaïe 61.8 - En effet, moi, le Seigneur,
j’aime qu’on respecte le droit,
mais je déteste le vol criminel.
Je vous rendrai donc ce qui vous est dû,
je ferai avec vous une alliance
qui durera toujours. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61. 8 - Car moi, l’Éternel, j’aime la justice, Je hais la rapine avec l’iniquité ; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Bible Segond 21

Esaïe 61: 8 - En effet, moi, l’Éternel, j’aime le droit, je déteste voir le vol associé aux holocaustes. Je leur donnerai fidèlement leur récompense et je conclurai une alliance éternelle avec eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 61:8 - « Moi, l’Éternel, moi, j’aime la droiture.
Je déteste le vol avec sa perfidie.
Je les rétribuerai avec fidélité
et je conclurai avec eux une alliance éternelle.

Bible en français courant

Esaïe 61. 8 - Moi, le Seigneur, j’aime en effet
qu’on respecte le droit,
mais je déteste, je trouve indigne
qu’on prenne quelque chose de force.
Je vous donnerai donc
un vrai dédommagement
et je m’engagerai envers vous
solennellement et pour toujours. »

Bible Annotée

Esaïe 61,8 - Car moi, l’Éternel, j’aime la droiture ; je hais le pillage fait avec perfidie ; je leur donnerai fidèlement leur salaire, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Bible Darby

Esaïe 61, 8 - Car moi, l’Éternel, j’aime le juste jugement, je hais la rapine d’iniquité ; et je leur donnerai leur récompense avec vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.

Bible Martin

Esaïe 61:8 - Car je suis l’Éternel, qui aime le jugement, [et] qui hais la rapine pour l’holocauste ; j’établirai leur œuvre dans la vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Parole Vivante

Esaïe 61:8 - Car je suis l’Éternel, et j’aime la droiture. Je déteste le vol fait avec perfidie. Je les rétribuerai avec fidélité et je conclurai avec eux une alliance éternelle.

Bible Ostervald

Esaïe 61.8 - Car je suis l’Éternel, qui aime la justice, qui hais la rapine et l’iniquité ; je leur donnerai leur rétribution avec fidélité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Grande Bible de Tours

Esaïe 61:8 - Car je suis le Seigneur, qui aime la justice, et qui hait les holocaustes provenant de rapines ; j’établirai leurs œuvres dans la vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.

Bible Crampon

Esaïe 61 v 8 - Car moi, Yahweh, j’aime la justice ; je hais le pillage fait avec perfidie ; je leur donnerai fidèlement leur salaire, et je ferai avec eux une alliance éternelle.

Bible de Sacy

Esaïe 61. 8 - Car je suis le Seigneur qui aime la justice, et qui hais les holocaustes qui viennent de rapines et de violence : j’établirai leurs œuvres dans la vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.

Bible Vigouroux

Esaïe 61:8 - Car je suis le Seigneur qui aime la justice, et qui hais la rapine dans l’holocauste ; j’établirai leur œuvre dans la vérité, et je contracterai avec eux une alliance éternelle.
[61.8 J’établirai, etc., ou bien je leur donnerai fidèlement une récompense, en hébreu, œuvre, signifiant aussi récompense, vérité, et se prenant souvent pour fidélité. ― Une alliance éternelle ; cette alliance regarde principalement les chrétiens, Jésus-Christ, auteur de la nouvelle alliance, nous étant garant de sa durée éternelle. Elle regarde aussi Israël après son rétablissement et sa conversion.]

Bible de Lausanne

Esaïe 61:8 - Car je suis l’Éternel, aimant le droit, haïssant la rapine criminelle
{Ou pour holocauste.} et je leur donnerai leur rétribution avec vérité, et je traiterai pour eux une alliance éternelle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 61:8 - For I the Lord love justice;
I hate robbery and wrong;
I will faithfully give them their recompense,
and I will make an everlasting covenant with them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 61. 8 - “For I, the Lord, love justice;
I hate robbery and wrongdoing.
In my faithfulness I will reward my people
and make an everlasting covenant with them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 61.8 - For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 61.8 - Porque yo Jehová soy amante del derecho, aborrecedor del latrocinio para holocausto; por tanto, afirmaré en verdad su obra, y haré con ellos pacto perpetuo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 61.8 - quia ego Dominus diligens iudicium odio habens rapinam in holocausto et dabo opus eorum in veritate et foedus perpetuum feriam eis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 61.8 - ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ ἀγαπῶν δικαιοσύνην καὶ μισῶν ἁρπάγματα ἐξ ἀδικίας καὶ δώσω τὸν μόχθον αὐτῶν δικαίοις καὶ διαθήκην αἰώνιον διαθήσομαι αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 61.8 - Denn ich, der HERR, liebe das Recht und hasse frevelhaften Raub; ich werde ihnen ihren Lohn getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 61:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !