Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 61:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 61:7 - Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double ; Au lieu de l’ignominie, ils seront joyeux de leur part ; Ils posséderont ainsi le double dans leur pays, Et leur joie sera éternelle.

Parole de vie

Esaïe 61.7 - Le Seigneur dit :
« Vous avez été complètement couverts de honte.
Votre part, c’étaient les horribles insultes
que les gens vous lançaient.
C’est pourquoi vous recevrez une double part dans leur pays
et vous vivrez dans une joie sans fin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61. 7 - Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double ; Au lieu de l’ignominie, ils seront joyeux de leur part ; Ils posséderont ainsi le double dans leur pays, Et leur joie sera éternelle.

Bible Segond 21

Esaïe 61: 7 - Au lieu de la honte, vous aurez une double part. Au lieu de connaître l’humiliation, ils crieront de joie en voyant leur héritage. C’est ainsi qu’ils posséderont le double dans leur pays, et leur joie sera éternelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 61:7 - Au lieu de votre honte,
vous aurez double honneur,
et au lieu de l’opprobre,
vous pousserez des cris de joie à cause de la part que vous aurez.
Car, dans votre pays, vous recevrez un patrimoine double.
Il y aura pour vous une joie éternelle.

Bible en français courant

Esaïe 61. 7 - « Vous avez souffert le déshonneur,
et même deux fois plutôt qu’une.
Votre lot était l’humiliation,
les gens crachaient sur vous,
dit le Seigneur.
C’est pourquoi, en compensation,
vous recevrez double part
dans le pays de ces gens-là,
et vous vivrez dès lors
dans une joie éternelle.

Bible Annotée

Esaïe 61,7 - Au lieu de votre honte, vous aurez double part ; au lieu d’opprobre…, ils se réjouiront de leur sort ; ils posséderont ainsi double part dans le pays ; il y aura pour eux une joie éternelle.

Bible Darby

Esaïe 61, 7 - Au lieu de votre honte vous aurez le double ; au lieu d’être confondus, ils célébreront avec joie leur portion : c’est pourquoi, dans leur pays, ils posséderont le double, ils auront une joie éternelle.

Bible Martin

Esaïe 61:7 - Au lieu de la honte que vous avez eue [les nations en auront] le double, et elles crieront tout haut [que] la confusion est leur portion ; c’est pourquoi ils posséderont le double en leur pays, [et] auront une joie éternelle.

Parole Vivante

Esaïe 61:7 - Au lieu de votre honte, vous aurez double honneur. Oui, au lieu de l’opprobre, ils chanteront de joie en recevant leur part de l’héritage double dans leur propre pays. Il y aura pour eux une joie éternelle.

Bible Ostervald

Esaïe 61.7 - Au lieu de votre honte, vous aurez une double part ; et au lieu d’ignominie, ils célébreront leur partage ; ainsi dans leur pays ils posséderont le double, et ils auront une joie éternelle.

Grande Bible de Tours

Esaïe 61:7 - Au lieu de la double confusion dont vous rougissez*, vous rendrez grâces de la part qui vous est échue ; c’est pourquoi ils posséderont dans leur terre une double récompense, et leur joie ne finira jamais.
Le prophète appelle double confusion d’être éloigné et du temple et de sa patrie.

Bible Crampon

Esaïe 61 v 7 - Au lieu de votre honte, vous aurez double portion et au lieu de l’ignominie, ils se réjouiront de leur part ; ils posséderont ainsi double part dans leur pays ; il y aura pour eux une joie éternelle.

Bible de Sacy

Esaïe 61. 7 - Au lieu de la double confusion dont vous rougissiez, vos enfants publieront l’excellence de leur partage ; et en effet ils posséderont dans leur terre un double héritage, et seront remplis d’une joie qui ne finira jamais.

Bible Vigouroux

Esaïe 61:7 - Au lieu de la (votre) double confusion dont vous rougissiez (et honte), ils loueront leur partage, et ils posséderont ainsi le double dans leur pays, et leur joie sera éternelle.
[61.7 Double. Voir Isaïe, 40, 2.]

Bible de Lausanne

Esaïe 61:7 - Au lieu de votre honte [vous aurez] une double part, et [au lieu] de l’ignominie ils célébreront à grands cris leur portion ; à cause de cela ils posséderont au double dans leur terre ; ils auront une joie éternelle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 61:7 - Instead of your shame there shall be a double portion;
instead of dishonor they shall rejoice in their lot;
therefore in their land they shall possess a double portion;
they shall have everlasting joy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 61. 7 - Instead of your shame
you will receive a double portion,
and instead of disgrace
you will rejoice in your inheritance.
And so you will inherit a double portion in your land,
and everlasting joy will be yours.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 61.7 - For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 61.7 - En lugar de vuestra doble confusión y de vuestra deshonra, os alabarán en sus heredades; por lo cual en sus tierras poseerán doble honra, y tendrán perpetuo gozo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 61.7 - pro confusione vestra duplici et rubore laudabunt partem eorum propter hoc in terra sua duplicia possidebunt laetitia sempiterna erit eis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 61.7 - οὕτως ἐκ δευτέρας κληρονομήσουσιν τὴν γῆν καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 61.7 - Die erlittene Schmach wird euch zwiefach vergolten, und anstatt der Schande werden sie frohlocken über ihr Teil; denn sie werden in ihrem Lande ein doppeltes Erbteil erlangen, und ewige Freude wird ihnen zuteil werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 61:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !