Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 61:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 61:9 - Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples ; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

Parole de vie

Esaïe 61.9 - Vos enfants seront célèbres
parmi tous les peuples,
et partout, on connaîtra les enfants de leurs enfants.
Tous ceux qui les verront
les reconnaîtront à ceci :
ils forment un peuple béni par le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61. 9 - Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples ; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

Bible Segond 21

Esaïe 61: 9 - Leur descendance sera connue parmi les nations et leur progéniture parmi les peuples. Tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une lignée bénie de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 61:9 - Leurs descendants seront connus chez les nations,
et leur progéniture parmi les peuples.
Tous ceux qui les verront reconnaîtront en eux
une postérité bénie par l’Éternel. »

Bible en français courant

Esaïe 61. 9 - Vos descendants seront connus
partout, chez toutes les nations.
Ceux qui les apercevront
les reconnaîtront à ceci:
ils formeront une race
que le Seigneur bénit.

Bible Annotée

Esaïe 61,9 - Leur race sera renommée parmi les nations, et leur postérité au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

Bible Darby

Esaïe 61, 9 - Et leur semence sera connue parmi les nations, et leur postérité, au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, qu’ils sont la semence que l’Éternel a bénie.

Bible Martin

Esaïe 61:9 - Et leur race sera connue entre les nations, et ceux qui seront sortis d’eux, [seront connus] parmi les peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que l’Éternel aura bénie.

Parole Vivante

Esaïe 61:9 - Leurs descendants seront connus au milieu des nations, et leur progéniture parmi les peuples. Tous ceux qui les verront reconnaîtront en eux une postérité bénie de l’Éternel.

Bible Ostervald

Esaïe 61.9 - Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples ; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que l’Éternel a bénie.

Grande Bible de Tours

Esaïe 61:9 - Leur postérité sera connue des nations, leurs rejetons s’étendront parmi les peuples, et tous ceux qui les verront reconnaîtront en eux la race bénie du Seigneur.

Bible Crampon

Esaïe 61 v 9 - Leur race sera renommée parmi les nations ; et leur postérité au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une race bénie de Yahweh.

Bible de Sacy

Esaïe 61. 9 - Leur postérité sera connue des nations, leurs rejetons seront célèbres parmi les peuples ; et tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que le Seigneur a bénie.

Bible Vigouroux

Esaïe 61:9 - Leur postérité (Sa race) sera connue parmi les nations, et leur race (ses rejetons) au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que le Seigneur a bénie.

Bible de Lausanne

Esaïe 61:9 - Et leur postérité sera connue parmi les nations, et ceux qui sortiront d’eux, au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, car ils sont une race
{Héb. une postérité.} que l’Éternel bénit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 61:9 - Their offspring shall be known among the nations,
and their descendants in the midst of the peoples;
all who see them shall acknowledge them,
that they are an offspring the Lord has blessed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 61. 9 - Their descendants will be known among the nations
and their offspring among the peoples.
All who see them will acknowledge
that they are a people the Lord has blessed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 61.9 - And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 61.9 - Y la descendencia de ellos será conocida entre las naciones, y sus renuevos en medio de los pueblos; todos los que los vieren, reconocerán que son linaje bendito de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 61.9 - et scietur in gentibus semen eorum et germen eorum in medio populorum omnes qui viderint eos cognoscent eos quia isti sunt semen cui benedixit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 61.9 - καὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὸ σπέρμα αὐτῶν καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν πᾶς ὁ ὁρῶν αὐτοὺς ἐπιγνώσεται αὐτούς ὅτι οὗτοί εἰσιν σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 61.9 - Und man wird ihren Samen unter den Heiden kennen und ihre Sprößlinge inmitten der Völker; alle, die sie sehen, werden anerkennen, daß sie ein Same sind, den der HERR gesegnet hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 61:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !