Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 59:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 59:7 - Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent ; Leurs pensées sont des pensées d’iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route.

Parole de vie

Esaïe 59.7 - Vos pieds courent faire du mal,
vous êtes pressés de tuer des innocents.
Vous ne pensez qu’à faire le mal.
Partout où vous passez,
c’est la violence et la destruction.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59. 7 - Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent ; Leurs pensées sont des pensées d’iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route.

Bible Segond 21

Esaïe 59: 7 - Leurs pieds courent au mal et s’empressent de verser le sang innocent. Leurs pensées sont orientées vers l’injustice, la destruction et le malheur marquent leur passage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59:7 - Leurs pieds courent au mal,
et ils ont hâte de verser le sang innocent.
Leurs pensées sont sans cesse orientées vers le mal,
dévastation et destruction jalonnent leur parcours.

Bible en français courant

Esaïe 59. 7 - Vous courez à toutes jambes
pour faire le mal,
vous vous précipitez
pour assassiner l’innocent.
Vos projets visent seulement
à faire du mal aux autres.
Sur votre route, vous semez
la violence et le désastre.

Bible Annotée

Esaïe 59,7 - leurs pieds courent au mal et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de crime ; le dégât et la ruine sont sur leur route ;

Bible Darby

Esaïe 59, 7 - Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées d’iniquité ; la destruction et la ruine sont dans leurs sentiers ; le chemin de la paix,

Bible Martin

Esaïe 59:7 - Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de tourment ; le dégât et la calamité est dans leurs voies.

Parole Vivante

Esaïe 59:7 - Leurs pieds courent au mal, ils ne peuvent attendre de verser le sang innocent. Leurs pensées sont sans cesse orientées vers le crime, le dégât et la ruine jalonnent leur parcours.

Bible Ostervald

Esaïe 59.7 - Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées d’iniquité ; le ravage et la ruine sont sur leurs sentiers.

Grande Bible de Tours

Esaïe 59:7 - Leurs pieds courent faire le mal, et ils se hâtent pour répandre le sang innocent. Leurs pensées sont des pensées vaines ; leur conduite ne tend qu’à perdre et à opprimer les autres.

Bible Crampon

Esaïe 59 v 7 - Leurs pieds courent vers le mal, et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de crime ; le ravage et la ruine sont sur leur route.

Bible de Sacy

Esaïe 59. 7 - Leurs pieds courent pour faire le mal, et ils se hâtent de répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées injustes ; leur conduite ne tend qu’à perdre et à opprimer les autres.

Bible Vigouroux

Esaïe 59:7 - Leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le (un) sang innocent ; leurs pensées sont des pensées inutiles ; le ravage et la ruine (destruction) sont sur leurs voies.
[59.7 Voir Proverbes, 1, 16 ; Romains, 3, 15.]

Bible de Lausanne

Esaïe 59:7 - Leurs pieds courent au mal et se hâtent pour répandre le sang innocent, leurs pensées sont des pensées de vanité, la dévastation et la ruine sont sur leurs chemins battus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 59:7 - Their feet run to evil,
and they are swift to shed innocent blood;
their thoughts are thoughts of iniquity;
desolation and destruction are in their highways.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 59. 7 - Their feet rush into sin;
they are swift to shed innocent blood.
They pursue evil schemes;
acts of violence mark their ways.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 59.7 - Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 59.7 - Sus pies corren al mal, se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad; destrucción y quebrantamiento hay en sus caminos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 59.7 - pedes eorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem innocentem cogitationes eorum cogitationes inutiles vastitas et contritio in viis eorum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 59.7 - οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ ἀφρόνων σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 59.7 - Ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, unschuldiges Blut zu vergießen; sie hegen schlimme Absichten; Verwüstung und Zerstörung bezeichnen ihre Bahn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 59:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !