Esaïe 59:7 Louis Segond 1910 - Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent ; Leurs pensées sont des pensées d’iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 59:7 Nouvelle Édition de Genève - Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent ; Leurs pensées sont des pensées d’iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route.
Bible Segond 21
Esaïe 59:7 Segond 21 - Leurs pieds courent au mal et s’empressent de verser le sang innocent. Leurs pensées sont orientées vers l’injustice, la destruction et le malheur marquent leur passage.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 59:7 Bible Semeur - Leurs pieds courent au mal, et ils ont hâte de verser le sang innocent. Leurs pensées sont sans cesse orientées vers le mal, dévastation et destruction jalonnent leur parcours.
Bible en français courant
Esaïe 59:7 Bible français courant - Vous courez à toutes jambes pour faire le mal, vous vous précipitez pour assassiner l’innocent. Vos projets visent seulement à faire du mal aux autres. Sur votre route, vous semez la violence et le désastre.
Bible Annotée
Esaïe 59:7 Bible annotée - leurs pieds courent au mal et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de crime ; le dégât et la ruine sont sur leur route ;
Bible Darby
Esaïe 59.7 Bible Darby - Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées d’iniquité ; la destruction et la ruine sont dans leurs sentiers ; le chemin de la paix,
Bible Martin
Esaïe 59:7 Bible Martin - Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de tourment ; le dégât et la calamité est dans leurs voies.
Bible Ostervald
Esaïe 59.7 Bible Ostervald - Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées d’iniquité ; le ravage et la ruine sont sur leurs sentiers.
Grande Bible de Tours
Esaïe 59:7 Bible de Tours - Leurs pieds courent faire le mal, et ils se hâtent pour répandre le sang innocent. Leurs pensées sont des pensées vaines ; leur conduite ne tend qu’à perdre et à opprimer les autres.
Bible Crampon
Esaïe 59 v 7 Bible Crampon - Leurs pieds courent vers le mal, et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de crime ; le ravage et la ruine sont sur leur route.
Bible de Sacy
Esaïe 59:7 Bible Sacy - Leurs pieds courent pour faire le mal, et ils se hâtent de répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées injustes ; leur conduite ne tend qu’à perdre et à opprimer les autres.
Bible Vigouroux
Esaïe 59:7 Bible Vigouroux - Leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le (un) sang innocent ; leurs pensées sont des pensées inutiles ; le ravage et la ruine (destruction) sont sur leurs voies. [59.7 Voir Proverbes, 1, 16 ; Romains, 3, 15.]
Bible de Lausanne
Esaïe 59:7 Bible de Lausanne - Leurs pieds courent au mal et se hâtent pour répandre le sang innocent, leurs pensées sont des pensées de vanité, la dévastation et la ruine sont sur leurs chemins battus.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 59:7 Bible anglaise ESV - Their feet run to evil, and they are swift to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their highways.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 59:7 Bible anglaise NIV - Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. They pursue evil schemes; acts of violence mark their ways.
Bible en anglais - KJV
Esaïe 59:7 Bible anglaise KJV - Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 59:7 Bible espagnole - Sus pies corren al mal, se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad; destrucción y quebrantamiento hay en sus caminos.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 59:7 Bible latine - pedes eorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem innocentem cogitationes eorum cogitationes inutiles vastitas et contritio in viis eorum
Esaïe 59:7 Bible allemande - Ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, unschuldiges Blut zu vergießen; sie hegen schlimme Absichten; Verwüstung und Zerstörung bezeichnen ihre Bahn.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 59:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !