Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 59:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 59:8 Louis Segond 1910 - Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n’y a point de justice dans leurs voies ; Ils prennent des sentiers détournés : Quiconque y marche ne connaît point la paix. —

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59:8 Nouvelle Édition de Genève - Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n’y a point de justice dans leurs voies ; Ils prennent des sentiers détournés : Quiconque y marche ne connaît point la paix.

Bible Segond 21

Esaïe 59:8 Segond 21 - Ils ne connaissent pas le chemin de la paix et le droit est absent de leur parcours. Ils empruntent des sentiers tortueux : celui qui y marche ne connaît pas la paix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59:8 Bible Semeur - Ils ne connaissent pas le chemin de la paix,
et le droit est absent des routes qu’ils empruntent.
Les sentiers qu’ils se tracent sont des voies tortueuses :
quiconque s’y engage ne connaît pas la paix.

Bible en français courant

Esaïe 59:8 Bible français courant - Vous ne connaissez pas
le chemin de la paix,
et là où vous passez
on ne rencontre pas le droit.
Vous préférez les voies détournées,
et quiconque emprunte vos chemins
ne connaîtra jamais la paix.

Bible Annotée

Esaïe 59:8 Bible annotée - ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a pas de droiture dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Bible Darby

Esaïe 59.8 Bible Darby - ils ne le connaissent pas, et il n’y a pas de rectitude dans leurs voies ; ils ont perverti leurs sentiers ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Bible Martin

Esaïe 59:8 Bible Martin - Ils ne connaissent point le chemin de la paix, et il n’y a point de jugement dans leurs ornières, ils se sont pervertis dans leurs sentiers, tous ceux qui y marchent ignorent la paix.

Bible Ostervald

Esaïe 59.8 Bible Ostervald - Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a point de justice dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux ; tous ceux qui y marchent ne connaissent point la paix !

Grande Bible de Tours

Esaïe 59:8 Bible de Tours - Ils ne connaissent point la voie de la paix ; ils ne marchent point selon la justice ; ils se sont fait des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît point la paix.

Bible Crampon

Esaïe 59 v 8 Bible Crampon - Ils ne connaissent pas le sentier de la paix, et il n’y a pas de droiture dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît point la paix.

Bible de Sacy

Esaïe 59:8 Bible Sacy - Ils ne connaissent point la voie de la paix ; ils ne marchent point selon la justice ; ils se sont fait des sentiers faux et tortus ; et quiconque y marche ne connaîtra point la paix.

Bible Vigouroux

Esaïe 59:8 Bible Vigouroux - Ils ne connaissent pas (n’ont pas connu) le chemin de la paix, et il n’y a pas de justice sur (dans) leurs pas (démarches) ; leurs sentiers sont (devenus) tortueux (pour eux) ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Bible de Lausanne

Esaïe 59:8 Bible de Lausanne - Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a aucun droit
{Ou jugement.} dans leurs ornières ; ils se sont fait des sentiers tortueux ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esaïe 59:8 Bible anglaise ESV - The way of peace they do not know,
and there is no justice in their paths;
they have made their roads crooked;
no one who treads on them knows peace.

Bible en anglais - NIV

Esaïe 59:8 Bible anglaise NIV - The way of peace they do not know;
there is no justice in their paths.
They have turned them into crooked roads;
no one who walks along them will know peace.

Bible en anglais - KJV

Esaïe 59:8 Bible anglaise KJV - The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 59:8 Bible espagnole - No conocieron camino de paz, ni hay justicia en sus caminos; sus veredas son torcidas; cualquiera que por ellas fuere, no conocerá paz.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 59:8 Bible latine - viam pacis nescierunt et non est iudicium in gressibus eorum semitae eorum incurvatae sunt eis omnis qui calcat in ea ignorat pacem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 59:8 Ancien testament en grec - καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασιν καὶ οὐκ ἔστιν κρίσις ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν αἱ γὰρ τρίβοι αὐτῶν διεστραμμέναι ἃς διοδεύουσιν καὶ οὐκ οἴδασιν εἰρήνην.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 59:8 Bible allemande - Den Weg des Friedens kennen sie nicht; es ist kein Recht in ihren Geleisen; sie machen sich krumme Pfade; keiner, der darauf geht, kennt den Frieden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 59:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici