Esaïe 59:14 Louis Segond 1910 - Et la délivrance s’est retirée, Et le salut se tient éloigné ; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 59:14 Nouvelle Édition de Genève - Et la délivrance s’est retirée, Et le salut se tient éloigné ; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.
Bible Segond 21
Esaïe 59:14 Segond 21 - si bien que le droit s’est retiré et la justice se tient éloignée. Lorsque la vérité trébuche sur la place publique, la droiture ne peut approcher.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 59:14 Bible Semeur - Aussi, le droit recule et la justice est loin de nous. La vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut y accéder.
Bible en français courant
Esaïe 59:14 Bible français courant - Ainsi le droit est en recul, la justice reste inaccessible. Sur la place du marché la bonne foi trébuche, l’honnêteté n’a plus cours.
Bible Annotée
Esaïe 59:14 Bible annotée - Et le droit s’est retiré, et la justice s’est tenue loin de nous ; car la vérité trébuche sur la place publique, la droiture n’y peut avoir accès ;
Bible Darby
Esaïe 59.14 Bible Darby - Et le jugement est repoussé en arrière, et la justice se tient loin ; car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.
Bible Martin
Esaïe 59:14 Bible Martin - C’est pourquoi le jugement s’est éloigné et la justice s’est tenue loin ; car la vérité est tombée par les rues, et la droiture n’y a pu entrer.
Bible Ostervald
Esaïe 59.14 Bible Ostervald - Aussi le jugement s’est retiré en arrière, et la justice se tient éloignée ; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.
Grande Bible de Tours
Esaïe 59:14 Bible de Tours - L’équité nous a abandonnés, et la justice s’est retirée de nous, parce que la vérité a été renversée sur les places publiques, et que l’équité n’a pu y pénétrer.
Bible Crampon
Esaïe 59 v 14 Bible Crampon - Et le droit s’est retiré, et la justice se tient loin de nous ; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut y avoir accès :
Bible de Sacy
Esaïe 59:14 Bible Sacy - Le jugement favorable que nous attendions s’est retiré de nous , et la justice que nous espérions s’est tenue éloignée ; parce que la vérité a été renversée dans les places publiques , et que l’équité n’y a trouvé aucune entrée.
Bible Vigouroux
Esaïe 59:14 Bible Vigouroux - Et la justice (le jugement) (s’)est retourné(e) en arrière, et la justice se tient éloignée (s’est tenue au loin), parce que la vérité a été renversée sur la place publique, et que l’équité n’y a pu entrer. [59.14 Est tombée (corruit) ; a été renversée, anéantie. ― Sur la place publique ; les places se trouvaient aux portes de la ville ; c’est là qu’étaient placés les tribunaux, chez les Hébreux comme chez les Grecs. Comparer à Zacharie, 8, 16.]
Bible de Lausanne
Esaïe 59:14 Bible de Lausanne - Et le droit est repoussé en arrière, et la justice se tient loin, car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut venir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 59:14 Bible anglaise ESV - Justice is turned back, and righteousness stands far away; for truth has stumbled in the public squares, and uprightness cannot enter.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 59:14 Bible anglaise NIV - So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
Bible en anglais - KJV
Esaïe 59:14 Bible anglaise KJV - And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 59:14 Bible espagnole - Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos; porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 59:14 Bible latine - et conversum est retrorsum iudicium et iustitia longe stetit quia corruit in platea veritas et aequitas non potuit ingredi
Esaïe 59:14 Bible allemande - Also wurde das Recht verdrängt, und die Gerechtigkeit zog sich zurück; denn die Wahrheit strauchelte auf dem Markt, und die Redlichkeit fand keinen Eingang.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 59:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !