Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 59:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 59:14 - Et la délivrance s’est retirée, Et le salut se tient éloigné ; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.

Parole de vie

Esaïe 59.14 - C’est pourquoi le respect du droit recule,
la justice est loin de nous.
Sur la place du marché,
la sincérité est près de tomber,
l’honnêteté n’y entre plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59. 14 - Et la délivrance s’est retirée, Et le salut se tient éloigné ; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.

Bible Segond 21

Esaïe 59: 14 - si bien que le droit s’est retiré et la justice se tient éloignée. Lorsque la vérité trébuche sur la place publique, la droiture ne peut approcher.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59:14 - Aussi, le droit recule
et la justice est loin de nous.
La vérité trébuche sur la place publique,
et la droiture ne peut y accéder.

Bible en français courant

Esaïe 59. 14 - Ainsi le droit est en recul,
la justice reste inaccessible.
Sur la place du marché
la bonne foi trébuche,
l’honnêteté n’a plus cours.

Bible Annotée

Esaïe 59,14 - Et le droit s’est retiré, et la justice s’est tenue loin de nous ; car la vérité trébuche sur la place publique, la droiture n’y peut avoir accès ;

Bible Darby

Esaïe 59, 14 - Et le jugement est repoussé en arrière, et la justice se tient loin ; car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.

Bible Martin

Esaïe 59:14 - C’est pourquoi le jugement s’est éloigné et la justice s’est tenue loin ; car la vérité est tombée par les rues, et la droiture n’y a pu entrer.

Parole Vivante

Esaïe 59:14 - Aussi, le droit recule et la justice est loin de nous. La vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut y accéder.

Bible Ostervald

Esaïe 59.14 - Aussi le jugement s’est retiré en arrière, et la justice se tient éloignée ; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.

Grande Bible de Tours

Esaïe 59:14 - L’équité nous a abandonnés, et la justice s’est retirée de nous, parce que la vérité a été renversée sur les places publiques, et que l’équité n’a pu y pénétrer.

Bible Crampon

Esaïe 59 v 14 - Et le droit s’est retiré, et la justice se tient loin de nous ; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut y avoir accès :

Bible de Sacy

Esaïe 59. 14 - Le jugement favorable que nous attendions s’est retiré de nous , et la justice que nous espérions s’est tenue éloignée ; parce que la vérité a été renversée dans les places publiques , et que l’équité n’y a trouvé aucune entrée.

Bible Vigouroux

Esaïe 59:14 - Et la justice (le jugement) (s’)est retourné(e) en arrière, et la justice se tient éloignée (s’est tenue au loin), parce que la vérité a été renversée sur la place publique, et que l’équité n’y a pu entrer.
[59.14 Est tombée (corruit) ; a été renversée, anéantie. ― Sur la place publique ; les places se trouvaient aux portes de la ville ; c’est là qu’étaient placés les tribunaux, chez les Hébreux comme chez les Grecs. Comparer à Zacharie, 8, 16.]

Bible de Lausanne

Esaïe 59:14 - Et le droit est repoussé en arrière, et la justice se tient loin, car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut venir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 59:14 - Justice is turned back,
and righteousness stands far away;
for truth has stumbled in the public squares,
and uprightness cannot enter.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 59. 14 - So justice is driven back,
and righteousness stands at a distance;
truth has stumbled in the streets,
honesty cannot enter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 59.14 - And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 59.14 - Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos; porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 59.14 - et conversum est retrorsum iudicium et iustitia longe stetit quia corruit in platea veritas et aequitas non potuit ingredi

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 59.14 - καὶ ἀπεστήσαμεν ὀπίσω τὴν κρίσιν καὶ ἡ δικαιοσύνη μακρὰν ἀφέστηκεν ὅτι καταναλώθη ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἡ ἀλήθεια καὶ δι’ εὐθείας οὐκ ἠδύναντο διελθεῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 59.14 - Also wurde das Recht verdrängt, und die Gerechtigkeit zog sich zurück; denn die Wahrheit strauchelte auf dem Markt, und die Redlichkeit fand keinen Eingang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 59:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !