Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 59:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 59:15 - La vérité a disparu, Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé. — L’Éternel voit, d’un regard indigné, Qu’il n’y a plus de droiture.

Parole de vie

Esaïe 59.15 - Oui, la sincérité a disparu,
et celui qui veut rester honnête
se fait tout arracher.

Le Seigneur va agir
Le Seigneur a vu tout cela.
Il a trouvé que l’absence de droit
était une mauvaise chose.

Il a vu que personne ne réagissait,
il a été surpris que personne ne fasse quelque chose.
Alors il a décidé d’agir lui-même,
et c’est sa justice qui lui en a donné la force.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59. 15 - La vérité a disparu, Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé. L’Éternel voit, d’un regard indigné, Qu’il n’y a plus de droiture.

Bible Segond 21

Esaïe 59: 15 - La vérité est devenue rare et celui qui s’écarte du mal est victime de pillages. L’Éternel voit avec indignation qu’il n’y a plus de droiture.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59:15 - La vérité a disparu
et celui qui se détourne du mal se fait piller.
Mais l’Éternel a vu avec indignation
qu’il n’y a plus de droit.

Bible en français courant

Esaïe 59. 15 - Oui, la bonne foi a disparu,
et celui qui veut rester honnête
se fait dépouiller à tous les coups.
Le Seigneur a bien vu
tout ce qui se passait.
Il n’a pas accepté
que le droit soit foulé aux pieds.

Bible Annotée

Esaïe 59,15 - et la vérité a disparu, et celui qui s’éloigne du mal doit se laisser dépouiller. L’Éternel l’a vu, et cela a déplu à ses yeux qu’il n’y ait plus de droit.

Bible Darby

Esaïe 59, 15 - Et la vérité fait défaut, et celui qui se retire du mal devient une proie. Et l’Éternel l’a vu : et ce fut mauvais à ses yeux qu’il n’y eût pas de juste jugement.

Bible Martin

Esaïe 59:15 - Même la vérité a disparu, et quiconque se retire du mal est exposé au pillage ; l’Éternel l’a vu, et cela lui a déplu, parce qu’il n’y a point de droiture.

Parole Vivante

Esaïe 59:15 - La loyauté a disparu et celui qui s’écarte du mal se fait piller.

Dieu intervient

Mais le Seigneur a vu avec indignation qu’il n’y a plus de droit.

Bible Ostervald

Esaïe 59.15 - Et la vérité fait défaut, et quiconque se retire du mal est dépouillé. L’Éternel l’a vu, et cela lui a déplu, qu’il n’y ait point de justice.

Grande Bible de Tours

Esaïe 59:15 - La vérité a été mise en oubli, et celui qui s’est éloigné du mal a été opprimé*. Le Seigneur l’a vu, le mal a paru à ses yeux : il n’y a plus de justice.
Les innocents étaient accablés et opprimés par la calomnie et par la violence des puissants et des impies.

Bible Crampon

Esaïe 59 v 15 - la vérité a disparu, et qui s’éloigne du mal est dépouillé. Yahweh l’a vu, et il déplaît à ses yeux qu’il n’y ait plus de droiture.

Bible de Sacy

Esaïe 59. 15 - La vérité a été en oubli, et celui qui s’est retiré du mal, a été exposé en proie. Le Seigneur l’a vu, et ses yeux ont été blessés de ce qu’il n’y avait plus de justice au monde .

Bible Vigouroux

Esaïe 59:15 - La vérité a été en oubli, et celui qui s’est retiré du mal a été dépouillé. Le Seigneur l’a vu, et ses yeux ont été blessés de ce qu’il n’y avait plus de justice.

Bible de Lausanne

Esaïe 59:15 - Et la vérité fait défaut, et qui se détourne du mal s’expose à être dépouillé ; mais l’Éternel l’a vu, et il a déplu à ses yeux qu’il n’y ait point de droit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 59:15 - Truth is lacking,
and he who departs from evil makes himself a prey.
The Lord saw it, and it displeased him
that there was no justice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 59. 15 - Truth is nowhere to be found,
and whoever shuns evil becomes a prey.
The Lord looked and was displeased
that there was no justice.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 59.15 - Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 59.15 - Y la verdad fue detenida, y el que se apartó del mal fue puesto en prisión; y lo vio Jehová, y desagradó a sus ojos, porque pereció el derecho.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 59.15 - et facta est veritas in oblivione et qui recessit a malo praedae patuit et vidit Dominus et malum apparuit in oculis eius quia non est iudicium

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 59.15 - καὶ ἡ ἀλήθεια ἦρται καὶ μετέστησαν τὴν διάνοιαν τοῦ συνιέναι καὶ εἶδεν κύριος καὶ οὐκ ἤρεσεν αὐτῷ ὅτι οὐκ ἦν κρίσις.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 59.15 - Und die Treue wurde vermißt, und wer vom Bösen wich, mußte sich ausplündern lassen. Als der HERR solches sah, mißfiel es ihm, daß kein Recht da war;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 59:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !