Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 57:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 57:7 - C’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche ; C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.

Parole de vie

Esaïe 57.7 - Tu te prépares un lit sur tous les lieux élevés.
C’est là que tu montes pour offrir des sacrifices.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57. 7 - C’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche ; C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.

Bible Segond 21

Esaïe 57: 7 - Sur une grande et haute montagne, tu dresses ton lit. C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 57:7 - « Tu as dressé ta couche
sur de hautes montagnes
et tu y montes pour offrir des sacrifices.

Bible en français courant

Esaïe 57. 7 - Tu te prépares un lit
sur toutes les hauteurs.
C’est là que tu montes
pour offrir des sacrifices.

Bible Annotée

Esaïe 57,7 - Tu as placé ta couche sur une montagne haute et élevée ; et c’est là que tu es montée pour faire des sacrifices ;

Bible Darby

Esaïe 57, 7 - Tu as placé ta couche sur une montagne haute et élevée : là aussi tu es montée pour sacrifier des sacrifices.

Bible Martin

Esaïe 57:7 - Tu as mis ton lit sur les montagnes hautes et élevées, même tu y es montée pour faire des sacrifices.

Parole Vivante

Esaïe 57:7 - Tu as dressé ta couche (pour commettre l’adultère) sur les sommets altiers des plus hautes montagnes, et c’est là que tu montes pour immoler tes sacrifices !

Bible Ostervald

Esaïe 57.7 - Tu places ta couche sur une montagne haute et élevée, et tu montes là pour sacrifier.

Grande Bible de Tours

Esaïe 57:7 - Vous avez placé votre couche sur une montagne haute et élevée, et vous y avez monté pour immoler des victimes*.
Allusion aux repas sacrés qui suivaient les sacrifices.

Bible Crampon

Esaïe 57 v 7 - Sur une montagne haute et élevée tu as établi ta couche ! Et c’est là que tu montes pour faire des sacrifices.

Bible de Sacy

Esaïe 57. 7 - Vous avez mis votre lit sur une montagne haute et élevée, et vous y avez monté pour y immoler des hosties.

Bible Vigouroux

Esaïe 57:7 - Tu as mis ton lit sur une montagne haute et élevée, et tu y es montée pour immoler des victimes (hosties).

Bible de Lausanne

Esaïe 57:7 - Tu places ta couche sur une montagne haute et élevée ; là tu montes aussi pour offrir des sacrifices !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 57:7 - On a high and lofty mountain
you have set your bed,
and there you went up to offer sacrifice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 57. 7 - You have made your bed on a high and lofty hill;
there you went up to offer your sacrifices.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 57.7 - Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 57.7 - Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama; allí también subiste a hacer sacrificio.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 57.7 - super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum et illuc ascendisti ut immolares hostias

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 57.7 - ἐπ’ ὄρος ὑψηλὸν καὶ μετέωρον ἐκεῖ σου ἡ κοίτη κἀκεῖ ἀνεβίβασας θυσίας.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 57.7 - Du hast dein Lager auf einen hohen und erhabenen Berg gestellt; auch dort bist du hinaufgestiegen und hast Opfer gebracht;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 57:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !