Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 57:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 57:6 - C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage, Voilà, voilà ton lot ; C’est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes : Puis-je être insensible à cela ?

Parole de vie

Esaïe 57.6 - Les pierres lisses du torrent sont pour toi,
c’est la part qui t’appartient, Israël.
C’est pour elles que tu verses du vin en sacrifice,
que tu offres des dons.
Le Seigneur demande :
« Est-ce que je dois accepter cela ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57. 6 - C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage, Voilà, voilà ton lot ; C’est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes : Puis-je être insensible à cela ?

Bible Segond 21

Esaïe 57: 6 - C’est dans les pierres polies d’un ravin qu’est ta part. Voilà, oui, voilà quel est ton lot ! C’est en leur honneur que tu verses des offrandes, que tu offres des sacrifices. Puis-je être insensible à cela ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 57:6 - Les pierres polies du torrent,
voilà ton bien,
voilà, voilà ton lot !
C’est pour ces pierres-là que tu as répandu des libations de vin,
que tu fais des offrandes !
Et avec tout cela devrais-je avoir pitié ?

Bible en français courant

Esaïe 57. 6 - Les pierres lisses du torrent,
voilà ton bien le plus sacré,
la part qui est la tienne, Israël!
C’est pour elles que tu répands
du vin en sacrifice,
et que tu présentes des offrandes!
Devrais-je m’y résigner,
demande le Seigneur?

Bible Annotée

Esaïe 57,6 - Ta part est dans les cailloux du torrent ; voilà, voilà ton lot ; c’est même à eux que tu as versé des libations, que tu as présenté des offrandes ! Puis-je laisser passer cela ?

Bible Darby

Esaïe 57, 6 - Les pierres polies de la vallée sont ta part : elles, elles sont ton sort ; à elles aussi tu as répandu une libation, tu as offert un gâteau. Me consolerais-je de ces choses ?

Bible Martin

Esaïe 57:6 - Ta portion est dans les pierres polies des torrents ; ce sont elles, ce sont elles, qui sont ton lot ; tu leur as aussi répandu ton aspersion, tu leur as offert des offrandes ; pourrai-je être content de ces choses ?

Parole Vivante

Esaïe 57:6 - Tu as fixé ton choix sur les pierres polies du fond de la vallée, voilà, voilà ton lot ! C’est à ces pierres-là que tu fais des offrandes de gâteaux de farine et que tu as versé des libations de vin ! Puis-je m’y résigner ?

Bible Ostervald

Esaïe 57.6 - Les pierres polies des torrents sont ton partage ; voilà, voilà ton lot ; c’est aussi à elles que tu fais des libations, que tu présentes l’offrande ; pourrai-je me résigner à cela ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 57:6 - Vous avez mis votre confiance dans les rochers du torrent, c’est là votre partage. Vous avez répandu des libations pour les honorer ; vous leur avez offert des sacrifices. Après cela mon indignation ne s’allumera-t-elle pas ?

Bible Crampon

Esaïe 57 v 6 - Ta part est dans les pierres polies du torrent ; voilà, voilà ton lot ! Tu as été jusqu’à leur verser des libations, à leur présenter des offrandes ! Puis-je être satisfait de cela ?

Bible de Sacy

Esaïe 57. 6 - Epouse infidèle , vous avez mis votre confiance dans les pierres du torrent ; c’est là votre partage. Vous avez répandu des liqueurs pour les honorer ; vous leur avez offert des sacrifices. Après cela mon indignation ne s’allumera-t-elle pas ?

Bible Vigouroux

Esaïe 57:6 - C’est dans les pierres (parties) du torrent qu’est ton partage, voilà ton lot (sort) ; tu leur as versé des libations, offert des sacrifices. Est-ce que je ne m’indignerai pas de ces choses ?

Bible de Lausanne

Esaïe 57:6 - Ta portion est parmi les galets des torrents ; voilà, voilà ton lot ! C’est à eux aussi que tu as répandu des libations, que tu as apporté
{Héb. fait monter.} l’hommage. Puis-je me consoler de ces choses ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 57:6 - Among the smooth stones of the valley is your portion;
they, they, are your lot;
to them you have poured out a drink offering,
you have brought a grain offering.
Shall I relent for these things?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 57. 6 - The idols among the smooth stones of the ravines are your portion;
indeed, they are your lot.
Yes, to them you have poured out drink offerings
and offered grain offerings.
In view of all this, should I relent?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 57.6 - Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 57.6 - En las piedras lisas del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y a ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No habré de castigar estas cosas?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 57.6 - in partibus torrentis pars tua haec est sors tua et ipsis effudisti libamen obtulisti sacrificium numquid super his non indignabor

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 57.6 - ἐκείνη σου ἡ μερίς οὗτός σου ὁ κλῆρος κἀκείνοις ἐξέχεας σπονδὰς κἀκείνοις ἀνήνεγκας θυσίας ἐπὶ τούτοις οὖν οὐκ ὀργισθήσομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 57.6 - Bei den glatten Bachsteinen ist dein Teil; sie sind dein Los; ihnen hast du auch Trankopfer ausgegossen und Speisopfer dargebracht; sollte ich mich darüber trösten?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 57:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !