Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 56:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 56:8 - Le Seigneur, l’Éternel, parle, Lui qui rassemble les exilés d’Israël : Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.

Parole de vie

Esaïe 56.8 - Le Seigneur DIEU,
lui qui a rassemblé les exilés d’Israël, déclare :
« J’ai déjà rassemblé des gens autour d’eux,
et j’en rassemblerai encore d’autres avec eux. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 56. 8 - Le Seigneur, l’Éternel, parle, Lui qui rassemble les exilés d’Israël : Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.

Bible Segond 21

Esaïe 56: 8 - Déclaration du Seigneur, de l’Éternel, de celui qui rassemble les exilés d’Israël : J’en rassemblerai d’autres en les ajoutant à lui, aux siens déjà rassemblés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 56:8 - Voici ce que déclare l’Éternel,
lui qui rassemble les bannis d’Israël :
À ceux qui seront déjà rassemblés
j’en joindrai d’autres que je rassemblerai aussi. »

Bible en français courant

Esaïe 56. 8 - Celui qui a rassemblé
les dispersés d’Israël,
le Seigneur Dieu, ajoute:
« J’en ai déjà rassemblés,
j’en rassemblerai d’autres encore. »

Bible Annotée

Esaïe 56,8 - dit le Seigneur, l’Éternel, qui rassemble les bannis d’Israël : j’en recueillerai encore d’autres vers lui avec ceux qui sont déjà rassemblés.

Bible Darby

Esaïe 56, 8 - Le Seigneur l’Éternel, qui rassemble les exilés d’Israël, dit : J’en rassemblerai encore d’autres vers lui, avec les siens déjà rassemblés.

Bible Martin

Esaïe 56:8 - Encore en assemblerai-je vers lui outre ceux qui y sont assemblés, dit le Seigneur l’Éternel, qui rassemble les exilés d’Israël.

Parole Vivante

Esaïe 56:8 - Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel qui rassemble les bannis d’Israël : Oui, je rassemblerai encore d’autres peuples, je les joindrai aux miens qui seront rassemblés.

Bible Ostervald

Esaïe 56.8 - Le Seigneur, l’Éternel a dit, lui qui rassemble les dispersés d’Israël : J’en rassemblerai encore auprès de lui, outre les siens déjà rassemblés.

Grande Bible de Tours

Esaïe 56:8 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu, qui rassemble les dispersés d’Israël : Je réunirai encore à Israël ceux qui viendront se joindre à lui.

Bible Crampon

Esaïe 56 v 8 - — oracle du Seigneur Yahweh ; qui rassemble les exilés d’Israël ! J’en rassemblerai encore d’autres vers lui ; avec ceux qui sont déjà rassemblés.

Bible de Sacy

Esaïe 56. 8 - Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu qui rassemble les dispersés d’Israël : Je réunirai encore à Israël ceux qui viendront pour se joindre à lui.

Bible Vigouroux

Esaïe 56:8 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu, qui rassemble les dispersés d’Israël : Je lui réunirai encore ceux qui se joindront à lui.
[56.8 Je réunirai, etc. Le Seigneur rassemblera non seulement Juda, mais aussi Israël, et il réunira à eux tous les étrangers qui voudront s’y joindre, comme il est dit dans les versets précédents.]

Bible de Lausanne

Esaïe 56:8 - [Voici] la parole du Seigneur, l’Éternel, qui rassemble les exilés d’Israël : J’en rassemblerai encore autour de lui, outre les siens [déjà] rassemblés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 56:8 - The Lord God,
who gathers the outcasts of Israel, declares,
I will gather yet others to him
besides those already gathered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 56. 8 - The Sovereign Lord declares —
he who gathers the exiles of Israel:
“I will gather still others to them
besides those already gathered.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 56.8 - The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 56.8 - Dice Jehová el Señor, el que reúne a los dispersos de Israel: Aún juntaré sobre él a sus congregados.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 56.8 - ait Dominus Deus qui congregat dispersos Israhel adhuc congregabo ad eum congregatos eius

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 56.8 - εἶπεν κύριος ὁ συνάγων τοὺς διεσπαρμένους Ισραηλ ὅτι συνάξω ἐπ’ αὐτὸν συναγωγήν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 56.8 - So spricht Gott, der HERR, der die Verstoßenen Israels sammelt: Ich will noch mehr zu ihm sammeln, zu seinen Gesammelten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 56:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !