Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 55:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 55:11 - Ainsi en est-il de ma parole, qui sort de ma bouche : Elle ne retourne point à moi sans effet, Sans avoir exécuté ma volonté Et accompli mes desseins.

Parole de vie

Esaïe 55.11 - De la même façon,
la parole qui sort de ma bouche
ne revient pas vers moi sans résultat :
elle réalise ce que je veux,
elle accomplit la mission que je lui ai confiée. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 55. 11 - Ainsi en est-il de ma parole, qui sort de ma bouche : Elle ne retourne point à moi sans effet, Sans avoir exécuté ma volonté Et accompli mes desseins.

Bible Segond 21

Esaïe 55: 11 - Il en va de même pour ma parole, celle qui sort de ma bouche : elle ne revient pas à moi sans effet, sans avoir fait ce que je désire et rempli la mission que je lui ai confiée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 55:11 - Il en sera de même de la parole que j’ai prononcée :
elle ne reviendra jamais vers moi à vide,
sans avoir accompli ce que je désirais
et sans avoir atteint le but
que je lui ai fixé.

Bible en français courant

Esaïe 55. 11 - Eh bien, il en est de même
pour ma parole, pour ma promesse:
elle ne revient pas à moi
sans avoir produit d’effet,
sans avoir réalisé ce que je voulais,
sans avoir atteint le but
que je lui avais fixé. »

Bible Annotée

Esaïe 55,11 - il en sera de même de ma parole, qui sort de ma bouche ; elle ne reviendra pas à moi sans effet, sans avoir exécuté ce que j’ai voulu et accompli ce pourquoi je l’ai envoyée.

Bible Darby

Esaïe 55, 11 - ainsi sera ma parole qui sort de ma bouche : elle ne reviendra pas à moi sans effet, mais fera ce qui est mon plaisir, et accomplira ce pour quoi je l’ai envoyée.

Bible Martin

Esaïe 55:11 - Ainsi sera ma parole qui sera sortie de ma bouche, elle ne retournera point vers moi sans effet, mais elle fera tout ce en quoi j’aurai pris plaisir, et prospérera dans les choses pour lesquelles je l’aurai envoyée.

Parole Vivante

Esaïe 55:11 - Il en sera de même de ma parole prononcée de ma bouche : elle ne reviendra jamais vers moi à vide, sans avoir accompli ce que j’ai décidé, et sans exécuter jusqu’au bout la mission que je lui ai confiée.

Bible Ostervald

Esaïe 55.11 - Ainsi en est-il de ma parole, qui sort de ma bouche ; elle ne retourne pas à moi sans effet, sans avoir fait ce que j’ai voulu, et accompli l’œuvre pour laquelle je l’ai envoyée.

Grande Bible de Tours

Esaïe 55:11 - Ainsi ma parole, qui sort de ma bouche, ne retournera point à moi sans fruit ; mais elle fera tout ce que je veux, et elle produira l’effet pour lequel je l’ai envoyée.

Bible Crampon

Esaïe 55 v 11 - ainsi en est-il de ma parole qui sort de ma bouche : elle ne revient pas à moi sans effet, mais elle exécute ce que j’ai voulu, et accomplit ce pour quoi je l’ai envoyée.

Bible de Sacy

Esaïe 55. 11 - ainsi ma parole qui sort de ma bouche, ne retournera point à moi sans fruit ; mais elle fera tout ce que je veux, et elle produira l’effet pour lequel je l’ai envoyée.

Bible Vigouroux

Esaïe 55:11 - ainsi ma parole qui sort de ma bouche ne retournera pas à moi sans fruit (effet) ; mais elle fera tout ce que je veux, et elle produira les effets (choses) pour lesquels je l’ai envoyée.

Bible de Lausanne

Esaïe 55:11 - il en est ainsi de ma parole, qui sort de ma bouche ; elle ne retourne pas à moi sans effet, mais elle exécute ce qui est mon bon plaisir, et amène à bien la chose pour laquelle je l’ai envoyée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 55:11 - so shall my word be that goes out from my mouth;
it shall not return to me empty,
but it shall accomplish that which I purpose,
and shall succeed in the thing for which I sent it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 55. 11 - so is my word that goes out from my mouth:
It will not return to me empty,
but will accomplish what I desire
and achieve the purpose for which I sent it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 55.11 - So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 55.11 - así será mi palabra que sale de mi boca; no volverá a mí vacía, sino que hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 55.11 - sic erit verbum meum quod egredietur de ore meo non revertetur ad me vacuum sed faciet quaecumque volui et prosperabitur in his ad quae misi illud

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 55.11 - οὕτως ἔσται τὸ ῥῆμά μου ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματός μου οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἕως ἂν συντελεσθῇ ὅσα ἠθέλησα καὶ εὐοδώσω τὰς ὁδούς σου καὶ τὰ ἐντάλματά μου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 55.11 - also soll das Wort, das aus meinem Munde geht, auch sein: es soll nicht leer zu mir zurückkehren, sondern ausrichten, was mir gefällt, und durchführen, wozu ich es sende!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 55:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !