Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 54:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 54:15 Louis Segond 1910 - Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi ; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54:15 Nouvelle Édition de Genève - Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi ; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.

Bible Segond 21

Esaïe 54:15 Segond 21 - Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Celui qui se liguera contre toi tombera contre toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 54:15 Bible Semeur - Si l’on s’attroupe contre toi,
je n’y serai pour rien.
Ceux qui t’attaqueraient et ceux qui s’attrouperaient contre toi
tomberaient devant toi.

Bible en français courant

Esaïe 54:15 Bible français courant - Si on veut t’attaquer,
cela ne viendra pas de moi.
D’ailleurs, quiconque t’attaquera
succombera devant toi.

Bible Annotée

Esaïe 54:15 Bible annotée - Si l’on forme une ligue, cela ne viendra pas de moi ; qui s’est ligué contre toi ? Il tombera devant toi !

Bible Darby

Esaïe 54.15 Bible Darby - Voici, ils s’assembleront, mais ce ne sera pas de par moi : celui qui s’assemble contre toi tombera à cause de toi.

Bible Martin

Esaïe 54:15 Bible Martin - Voici, on ne manquera pas de comploter [contre toi], mais ce ne sera pas de par moi ; quiconque complotera contre toi, tombera pour l’amour de toi.

Bible Ostervald

Esaïe 54.15 Bible Ostervald - Que l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Qui complotera contre toi, tombera devant toi !

Grande Bible de Tours

Esaïe 54:15 Bible de Tours - Il vous viendra des habitants qui n’étaient point avec moi, et ceux qui vous étaient étrangers autrefois se joindront à vous.

Bible Crampon

Esaïe 54 v 15 Bible Crampon - Si une ligue se forme, cela ne viendra pas de moi ; qui s’est ligué contre toi ? Il tombera devant toi.

Bible de Sacy

Esaïe 54:15 Bible Sacy - Il vous viendra des habitants qui n’étaient point avec moi ; et ceux qui vous étaient autrefois étrangers, se joindront à vous.

Bible Vigouroux

Esaïe 54:15 Bible Vigouroux - Il te viendra des habitants qui n’étaient pas avec moi, et celui qui autrefois t’était étranger se joindra à toi.

Bible de Lausanne

Esaïe 54:15 Bible de Lausanne - Voici, on peut se liguer ; ce n’est rien, sans moi ! Quiconque se liguera contre toi se rendra à
{Héb. tombera sur.} toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esaïe 54:15 Bible anglaise ESV - If anyone stirs up strife,
it is not from me;
whoever stirs up strife with you
shall fall because of you.

Bible en anglais - NIV

Esaïe 54:15 Bible anglaise NIV - If anyone does attack you, it will not be my doing;
whoever attacks you will surrender to you.

Bible en anglais - KJV

Esaïe 54:15 Bible anglaise KJV - Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 54:15 Bible espagnole - Si alguno conspirare contra ti, lo hará sin mí; el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 54:15 Bible latine - ecce accola veniet qui non erat mecum advena quondam tuus adiungetur tibi

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 54:15 Ancien testament en grec - ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι δι’ ἐμοῦ καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 54:15 Bible allemande - Siehe, sie mögen sich wohl zusammenrotten; aber es kommt nicht von mir. Wer sich aber wider dich rottet, der wird an dir zu Fall kommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 54:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici