Esaïe 54:15 Louis Segond 1910 - Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi ; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 54:15 Nouvelle Édition de Genève - Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi ; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
Bible Segond 21
Esaïe 54:15 Segond 21 - Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Celui qui se liguera contre toi tombera contre toi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 54:15 Bible Semeur - Si l’on s’attroupe contre toi, je n’y serai pour rien. Ceux qui t’attaqueraient et ceux qui s’attrouperaient contre toi tomberaient devant toi.
Bible en français courant
Esaïe 54:15 Bible français courant - Si on veut t’attaquer, cela ne viendra pas de moi. D’ailleurs, quiconque t’attaquera succombera devant toi.
Bible Annotée
Esaïe 54:15 Bible annotée - Si l’on forme une ligue, cela ne viendra pas de moi ; qui s’est ligué contre toi ? Il tombera devant toi !
Bible Darby
Esaïe 54.15 Bible Darby - Voici, ils s’assembleront, mais ce ne sera pas de par moi : celui qui s’assemble contre toi tombera à cause de toi.
Bible Martin
Esaïe 54:15 Bible Martin - Voici, on ne manquera pas de comploter [contre toi], mais ce ne sera pas de par moi ; quiconque complotera contre toi, tombera pour l’amour de toi.
Bible Ostervald
Esaïe 54.15 Bible Ostervald - Que l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Qui complotera contre toi, tombera devant toi !
Grande Bible de Tours
Esaïe 54:15 Bible de Tours - Il vous viendra des habitants qui n’étaient point avec moi, et ceux qui vous étaient étrangers autrefois se joindront à vous.
Bible Crampon
Esaïe 54 v 15 Bible Crampon - Si une ligue se forme, cela ne viendra pas de moi ; qui s’est ligué contre toi ? Il tombera devant toi.
Bible de Sacy
Esaïe 54:15 Bible Sacy - Il vous viendra des habitants qui n’étaient point avec moi ; et ceux qui vous étaient autrefois étrangers, se joindront à vous.
Bible Vigouroux
Esaïe 54:15 Bible Vigouroux - Il te viendra des habitants qui n’étaient pas avec moi, et celui qui autrefois t’était étranger se joindra à toi.
Bible de Lausanne
Esaïe 54:15 Bible de Lausanne - Voici, on peut se liguer ; ce n’est rien, sans moi ! Quiconque se liguera contre toi se rendra à {Héb. tombera sur.} toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 54:15 Bible anglaise ESV - If anyone stirs up strife, it is not from me; whoever stirs up strife with you shall fall because of you.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 54:15 Bible anglaise NIV - If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.
Bible en anglais - KJV
Esaïe 54:15 Bible anglaise KJV - Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 54:15 Bible espagnole - Si alguno conspirare contra ti, lo hará sin mí; el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 54:15 Bible latine - ecce accola veniet qui non erat mecum advena quondam tuus adiungetur tibi
Ancien testament en grec - Septante
Esaïe 54:15 Ancien testament en grec - ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι δι’ ἐμοῦ καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται.
Bible en allemand - Schlachter
Esaïe 54:15 Bible allemande - Siehe, sie mögen sich wohl zusammenrotten; aber es kommt nicht von mir. Wer sich aber wider dich rottet, der wird an dir zu Fall kommen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 54:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !