Esaïe 54:14 Louis Segond 1910 - Tu seras affermie par la justice ; Bannis l’inquiétude, car tu n’as rien à craindre, Et la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 54:14 Nouvelle Édition de Genève - Tu seras affermie par la justice ; Bannis l’inquiétude, car tu n’as rien à craindre, Et la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.
Bible Segond 21
Esaïe 54:14 Segond 21 - Tu seras affermie par la justice. Oublie l’oppression, car tu n’as rien à craindre ! Oublie la terreur, car elle ne s’approchera pas de toi !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 54:14 Bible Semeur - Tu seras affermie par la justice, à l’abri de toute oppression ; tu n’auras rien à craindre, car la terreur sera bannie et elle ne t’atteindra plus.
Bible en français courant
Esaïe 54:14 Bible français courant - Tu seras vraiment inébranlable. A l’abri de toute oppression, tu n’auras plus rien à craindre. Tu seras délivrée de la terreur, elle ne te menacera plus.
Bible Annotée
Esaïe 54:14 Bible annotée - Tu seras affermie par la justice : éloigne de toi l’angoisse, car tu n’as rien à craindre, et la frayeur, car elle ne t’approchera pas !
Bible Darby
Esaïe 54.14 Bible Darby - Tu seras établie en justice ; tu seras loin de l’oppression, car tu ne craindras pas, -et de l’effroi, car il n’approchera pas de toi.
Bible Martin
Esaïe 54:14 Bible Martin - Tu seras affermie en justice, tu seras loin de l’oppression, et tu ne craindras rien ; tu seras, dis-je, loin de la frayeur, car elle n’approchera point de toi.
Bible Ostervald
Esaïe 54.14 Bible Ostervald - Tu seras affermie par la justice ; tu seras loin de l’oppression, car tu n’auras rien à craindre, et de la ruine, car elle n’approchera pas de toi.
Grande Bible de Tours
Esaïe 54:14 Bible de Tours - Vous serez fondée dans la justice ; vous serez à couvert de l’oppression sans l’appréhender désormais, et de la frayeur des maux, qui ne tomberont plus sur vous.
Bible Crampon
Esaïe 54 v 14 Bible Crampon - Tu seras affermie sur la justice ; loin de toi l’angoisse, car tu n’as rien à redouter ; la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.
Bible de Sacy
Esaïe 54:14 Bible Sacy - Vous serez fondée dans la justice ; vous serez à couvert de l’oppression, sans l’appréhender désormais, et de la frayeur des maux qui ne s’approcheront plus de vous.
Bible Vigouroux
Esaïe 54:14 Bible Vigouroux - Tu seras fondée sur la justice ; éloigne-toi de l’oppression (la violence), car tu n’auras plus peur (pas à craindre), et de la frayeur, car elle ne s’approchera plus de toi.
Bible de Lausanne
Esaïe 54:14 Bible de Lausanne - Tu seras affermie par la justice ; tu seras loin de l’oppression, car tu n’auras pas à craindre, et de la frayeur, car elle n’approchera point de toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 54:14 Bible anglaise ESV - In righteousness you shall be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 54:14 Bible anglaise NIV - In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.
Bible en anglais - KJV
Esaïe 54:14 Bible anglaise KJV - In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 54:14 Bible espagnole - Con justicia serás adornada; estarás lejos de opresión, porque no temerás, y de temor, porque no se acercará a ti.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 54:14 Bible latine - et in iustitia fundaberis recede procul a calumnia quia non timebis et a pavore quia non adpropinquabit tibi
Esaïe 54:14 Bible allemande - In Gerechtigkeit wirst du erbaut werden, fern von Bedrückung, daß du dich nicht zu fürchten brauchst, und ohne Gefahr, denn sie wird nicht zu dir nahen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 54:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !