Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 54:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 54:14 - Tu seras affermie par la justice ; Bannis l’inquiétude, car tu n’as rien à craindre, Et la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.

Parole de vie

Esaïe 54.14 - Tu t’appuieras sur la justice.
Personne ne t’écrasera plus,
tu n’auras plus peur.
Personne ne t’effraiera plus,
tu ne seras plus menacée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54. 14 - Tu seras affermie par la justice ; Bannis l’inquiétude, car tu n’as rien à craindre, Et la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.

Bible Segond 21

Esaïe 54: 14 - Tu seras affermie par la justice. Oublie l’oppression, car tu n’as rien à craindre ! Oublie la terreur, car elle ne s’approchera pas de toi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 54:14 - Tu seras affermie par la justice,
à l’abri de toute oppression ;
tu n’auras rien à craindre,
car la terreur sera bannie
et elle ne t’atteindra plus.

Bible en français courant

Esaïe 54. 14 - Tu seras vraiment inébranlable.
A l’abri de toute oppression,
tu n’auras plus rien à craindre.
Tu seras délivrée de la terreur,
elle ne te menacera plus.

Bible Annotée

Esaïe 54,14 - Tu seras affermie par la justice : éloigne de toi l’angoisse, car tu n’as rien à craindre, et la frayeur, car elle ne t’approchera pas !

Bible Darby

Esaïe 54, 14 - Tu seras établie en justice ; tu seras loin de l’oppression, car tu ne craindras pas, -et de l’effroi, car il n’approchera pas de toi.

Bible Martin

Esaïe 54:14 - Tu seras affermie en justice, tu seras loin de l’oppression, et tu ne craindras rien ; tu seras, dis-je, loin de la frayeur, car elle n’approchera point de toi.

Parole Vivante

Esaïe 54:14 - Tu seras affermie par la justice, éloigne donc l’angoisse, car tu n’as rien à craindre ! Bannis l’inquiétude, car elle ne t’atteindra plus !

Bible Ostervald

Esaïe 54.14 - Tu seras affermie par la justice ; tu seras loin de l’oppression, car tu n’auras rien à craindre, et de la ruine, car elle n’approchera pas de toi.

Grande Bible de Tours

Esaïe 54:14 - Vous serez fondée dans la justice ; vous serez à couvert de l’oppression sans l’appréhender désormais, et de la frayeur des maux, qui ne tomberont plus sur vous.

Bible Crampon

Esaïe 54 v 14 - Tu seras affermie sur la justice ; loin de toi l’angoisse, car tu n’as rien à redouter ; la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.

Bible de Sacy

Esaïe 54. 14 - Vous serez fondée dans la justice ; vous serez à couvert de l’oppression, sans l’appréhender désormais, et de la frayeur des maux qui ne s’approcheront plus de vous.

Bible Vigouroux

Esaïe 54:14 - Tu seras fondée sur la justice ; éloigne-toi de l’oppression (la violence), car tu n’auras plus peur (pas à craindre), et de la frayeur, car elle ne s’approchera plus de toi.

Bible de Lausanne

Esaïe 54:14 - Tu seras affermie par la justice ; tu seras loin de l’oppression, car tu n’auras pas à craindre, et de la frayeur, car elle n’approchera point de toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 54:14 - In righteousness you shall be established;
you shall be far from oppression, for you shall not fear;
and from terror, for it shall not come near you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 54. 14 - In righteousness you will be established:
Tyranny will be far from you;
you will have nothing to fear.
Terror will be far removed;
it will not come near you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 54.14 - In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 54.14 - Con justicia serás adornada; estarás lejos de opresión, porque no temerás, y de temor, porque no se acercará a ti.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 54.14 - et in iustitia fundaberis recede procul a calumnia quia non timebis et a pavore quia non adpropinquabit tibi

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 54.14 - καὶ ἐν δικαιοσύνῃ οἰκοδομηθήσῃ ἀπέχου ἀπὸ ἀδίκου καὶ οὐ φοβηθήσῃ καὶ τρόμος οὐκ ἐγγιεῖ σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 54.14 - In Gerechtigkeit wirst du erbaut werden, fern von Bedrückung, daß du dich nicht zu fürchten brauchst, und ohne Gefahr, denn sie wird nicht zu dir nahen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 54:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !