Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 52:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 52:6 - C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; C’est pourquoi il saura, en ce jour, Que c’est moi qui parle : me voici !

Parole de vie

Esaïe 52.6 - C’est pourquoi, un jour, mon peuple va savoir qui je suis. Oui, il va savoir que c’est moi qui dis : j’arrive ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52. 6 - C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; C’est pourquoi il saura, en ce jour, Que c’est moi qui parle : me voici !

Bible Segond 21

Esaïe 52: 6 - Voilà pourquoi mon peuple connaîtra mon nom. Voilà pourquoi il saura, ce jour-là, que c’est moi qui parle. Me voici !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 52:6 - C’est pourquoi mon peuple va savoir qui je suis. Oui, il saura en ce jour-là que c’est moi qui ai dit : Je viens !

Bible en français courant

Esaïe 52. 6 - C’est pourquoi, un de ces jours, mon peuple va savoir qui je suis; il va le savoir, c’est moi qui dis: J’arrive! »

Bible Annotée

Esaïe 52,6 - C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; oui, en ce jour même il saura que c’est moi qui dis : Me voici !

Bible Darby

Esaïe 52, 6 - C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; c’est pourquoi, en ce jour-là, il connaîtra que c’est moi-même, qui dis : Me voici !

Bible Martin

Esaïe 52:6 - C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon Nom : c’est pourquoi [il connaîtra] en ce jour-là que c’est moi qui aurai dit ; me voici.

Parole Vivante

Esaïe 52:6 - Voilà pourquoi mon peuple saura quel est mon nom. Il connaîtra en ce jour-là que c’est moi qui suis Dieu et que je leur ai dit : « Me voici, je suis là ».

Bible Ostervald

Esaïe 52.6 - C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; c’est pourquoi il saura, en ce jour, que c’est moi qui dis : Me voici !

Grande Bible de Tours

Esaïe 52:6 - C’est pourquoi il viendra un jour où mon peuple connaîtra mon nom. Moi qui parlais, me voici présent*.
Ce texte a rapport à ce que dit l’apôtre saint Paul (Hébr., I, 1 et 2), que Dieu a parlé à nos pères par ses prophètes, mais qu’il nous a parlé en ces derniers temps par son Fils.

Bible Crampon

Esaïe 52 v 6 - C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; oui, il saura en ce jour que c’est moi qui dis : « Me voici ! »

Bible de Sacy

Esaïe 52. 6 - C’est pourquoi il viendra un jour auquel mon peuple connaîtra la grandeur de mon nom, parce qu’ alors je dirai : Moi qui parlais autrefois, me voici présent.

Bible Vigouroux

Esaïe 52:6 - C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom en ce jour-là, car moi(-même) qui parlais (autrefois), me voici.

Bible de Lausanne

Esaïe 52:6 - C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom, c’est pourquoi en ce jour-là même [il saura] que c’est moi qui dis : Me voici !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 52:6 - Therefore my people shall know my name. Therefore in that day they shall know that it is I who speak; here I am.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 52. 6 - Therefore my people will know my name;
therefore in that day they will know
that it is I who foretold it.
Yes, it is I.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 52.6 - Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 52.6 - Por tanto, mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día; porque yo mismo que hablo, he aquí estaré presente.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 52.6 - propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa quia ego ipse qui loquebar ecce adsum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 52.6 - διὰ τοῦτο γνώσεται ὁ λαός μου τὸ ὄνομά μου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτὸς ὁ λαλῶν πάρειμι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 52.6 - Darum soll mein Volk meinen Namen kennen lernen, ja, darum wird es an jenem Tage erkennen, daß ich der bin, welcher spricht: Siehe, hier bin ich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 52:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !