Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 52:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 52:5 - Et maintenant, qu’ai-je à faire, dit l’Éternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé ? Ses tyrans poussent des cris, dit l’Éternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé.

Parole de vie

Esaïe 52.5 - Et maintenant, qu’est-ce que je gagne ? déclare le Seigneur. Mon peuple a été emmené prisonnier pour rien. Ceux qui le dominent poussent des cris de victoire, et sans cesse, ils insultent mon nom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52. 5 - Et maintenant, qu’ai-je à faire, dit l’Éternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé ? Ses tyrans poussent des cris, dit l’Éternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé.

Bible Segond 21

Esaïe 52: 5 - Et maintenant, quel intérêt ai-je à voir mon peuple capturé pour rien ? déclare l’Éternel. Ses tyrans poussent des cris, déclare l’Éternel, et constamment, à longueur de journée, mon nom est blasphémé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 52:5 - Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Éternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent, déclare l’Éternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé !

Bible en français courant

Esaïe 52. 5 - Dans la situation présente, qu’ai-je donc à gagner? Mon peuple a été emmené prisonnier sans dédommagement. Ceux qui le tyrannisent sont triomphants. Et sans cesse mon nom est tourné en ridicule.

Bible Annotée

Esaïe 52,5 - et maintenant, que m’a-t-on fait là, dit l’Éternel, que mon peuple ait été enlevé pour rien ? Ses tyrans poussent des hurlements, dit l’Éternel, et sans cesse, tout le jour, mon nom est outragé !

Bible Darby

Esaïe 52, 5 - et maintenant, qu’ai-je à faire ici, dit l’Éternel, que mon peuple ait été enlevé gratuitement ? Ceux qui dominent sur lui le font hurler, dit l’Éternel, et mon nom est continuellement blasphémé tout le jour.

Bible Martin

Esaïe 52:5 - Et maintenant, qu’ai-je à faire ici, dit l’Éternel, que mon peuple ait été enlevé pour rien ? Ceux qui dominent sur lui le font hurler, dit l’Éternel, et ils ont fait continuellement chaque jour, que mon Nom est blasphémé.

Parole Vivante

Esaïe 52:5 - Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? (C’est l’Éternel qui parle.) Puisque mon peuple a été pris pour rien ? Ses oppresseurs poussent des cris et, à longueur de jour, ainsi dit l’Éternel, mon nom est outragé !

Bible Ostervald

Esaïe 52.5 - Et maintenant qu’ai-je à faire ici, dit l’Éternel, quand mon peuple a été enlevé pour rien ? Ceux qui dominent sur lui poussent des cris, dit l’Éternel, et chaque jour, mon nom est continuellement outragé.

Grande Bible de Tours

Esaïe 52:5 - Qu’ai-je donc à faire maintenant, dit le Seigneur, voyant mon peuple enlevé sans raison ? Ceux qui le dominent le traitent injustement, et mon nom est blasphémé sans cesse pendant tout le jour.

Bible Crampon

Esaïe 52 v 5 - Et maintenant qu’ai-je à faire ici ? — oracle de Yahweh, puisque mon peuple a été enlevé sans droit ? Ses tyrans poussent des hurlements, — oracle de Yahweh, et sans cesse, tout le jour, mon nom est outragé.

Bible de Sacy

Esaïe 52. 5 - Qu’ai-je donc à faire maintenant, dit le Seigneur, voyant mon peuple enlevé sans aucune raison ? Ceux qui le dominent, le traitent injustement, et mon nom est blasphémé sans cesse pendant tout le jour.

Bible Vigouroux

Esaïe 52:5 - Et maintenant qu’ai-je à faire ici, dit le Seigneur, puisque mon peuple a été enlevé sans raison ? Ses oppresseurs agissent injustement, et mon nom est sans cesse blasphémé tout le jour.
[52.5 Voir Ezéchiel, 36, 20 ; Romains, 2, 24.]

Bible de Lausanne

Esaïe 52:5 - Maintenant donc, qu’ai-je [à faire] ici, dit l’Éternel, puisque mon peuple a été pris pour rien ? Ceux qui dominent sur lui poussent des hurlements, dit l’Éternel, et continuellement tout le jour mon nom est méprisé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 52:5 - Now therefore what have I here, declares the Lord, seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail, declares the Lord, and continually all the day my name is despised.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 52. 5 - “And now what do I have here?” declares the Lord.
“For my people have been taken away for nothing,
and those who rule them mock,”
declares the Lord.
“And all day long
my name is constantly blasphemed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 52.5 - Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 52.5 - Y ahora ¿qué hago aquí, dice Jehová, ya que mi pueblo es llevado injustamente? Y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre todo el día.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 52.5 - et nunc quid mihi est hic dicit Dominus quoniam ablatus est populus meus gratis dominatores eius inique agunt dicit Dominus et iugiter tota die nomen meum blasphematur

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 52.5 - καὶ νῦν τί ὧδέ ἐστε τάδε λέγει κύριος ὅτι ἐλήμφθη ὁ λαός μου δωρεάν θαυμάζετε καὶ ὀλολύζετε τάδε λέγει κύριος δι’ ὑμᾶς διὰ παντὸς τὸ ὄνομά μου βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 52.5 - Nun aber, was habe ich hier zu tun, spricht der HERR, daß mein Volk ohne Entschädigung geraubt wird? Seine Beherrscher jauchzen, spricht der HERR, und mein Name wird beständig, den ganzen Tag, geschmäht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 52:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !