Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 51:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 51:13 - Et tu oublierais l’Éternel, qui t’a fait, Qui a étendu les cieux et fondé la terre ! Et tu tremblerais incessamment tout le jour Devant la colère de l’oppresseur, Parce qu’il cherche à détruire ! Où donc est la colère de l’oppresseur ?

Parole de vie

Esaïe 51.13 - Tu oublies le Seigneur.
Pourtant, c’est lui qui t’a créé.
C’est lui qui a étendu le ciel
et qui a fondé la terre.
Sans cesse, tu trembles de peur
devant la colère du dictateur,
comme s’il était prêt à te détruire.
Mais où est-elle maintenant,
cette colère du dictateur ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 51. 13 - Et tu oublierais l’Éternel, qui t’a fait, Qui a étendu les cieux et fondé la terre ! Et tu tremblerais constamment tout le jour Devant la colère de l’oppresseur, Parce qu’il cherche à détruire ! Où donc est la colère de l’oppresseur ?

Bible Segond 21

Esaïe 51: 13 - Et tu oublierais l’Éternel, celui qui t’a fait, qui a déployé le ciel et fondé la terre ! Tu serais constamment, à longueur de journée, terrorisé devant la colère de l’oppresseur, parce qu’il se prépare à te détruire ! Où donc est-elle, la colère de l’oppresseur ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 51:13 - As-tu donc oublié l’Éternel qui t’a fait,
qui a tendu le ciel et a fondé la terre ?
Comment peux-tu trembler sans cesse tout le jour
parce que le tyran déchaîne sa fureur
et se prépare à te détruire ?
Maintenant, où est-elle, la fureur du tyran ?

Bible en français courant

Esaïe 51. 13 - Tu oublies le Seigneur,
celui qui t’a créé, qui a déployé le ciel
et posé les bases de la terre.
Tous les jours tu trembles de peur
devant la fureur de l’oppresseur,
comme s’il était prêt à te détruire.
Mais que reste-t-il de sa fureur?

Bible Annotée

Esaïe 51,13 - et pour oublier l’Éternel, ton Créateur, qui a étendu les cieux et fondé la terre, et pour trembler sans cesse, tout le jour, devant la furie de l’oppresseur, lorsqu’il se prépare à te détruire ? Et où est-elle, cette furie de l’oppresseur ?

Bible Darby

Esaïe 51, 13 - et que tu oublies l’Éternel qui t’a fait, qui a étendu les cieux et fondé la terre, et que tu trembles continuellement tout le jour devant la fureur de l’oppresseur, lorsqu’il se prépare à détruire ? Et où est la fureur de l’oppresseur ?

Bible Martin

Esaïe 51:13 - Et tu as oublié l’Éternel qui t’a faite, qui a étendu les cieux, qui a fondé la terre ; et tu t’es continuellement effrayée chaque jour à cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s’apprêtait à détruire ; et où est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ?

Parole Vivante

Esaïe 51:13 - As-tu donc oublié l’Éternel qui t’a fait, qui a tendu les cieux et a fondé la terre ? Comment peux-tu trembler sans cesse tout le jour parce que le tyran déchaîne sa fureur et cherche à te détruire ? Maintenant, où est-elle, la fureur du tyran ?

Bible Ostervald

Esaïe 51.13 - Pour oublier l’Éternel, ton créateur, qui a étendu les cieux et fondé la terre, et pour trembler sans cesse, tout le jour, devant la fureur de l’oppresseur, lorsqu’il s’apprête à détruire ? Où donc est-elle, la fureur de l’oppresseur ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 51:13 - Et vous avez oublié le Seigneur votre Créateur, qui a étendu les cieux et fondé la terre ; et vous avez tremblé tout le jour devant la fureur d’un ennemi qui vous affligeait, et qui était prêt à vous perdre ! Où est maintenant la furie de votre persécuteur ?

Bible Crampon

Esaïe 51 v 13 - pour oublier Yahweh, ton Créateur, qui a étendu les cieux et fondé la terre, et pour trembler perpétuellement, tout le jour, devant la fureur du tyran, lorsqu’il se prépare à te détruire ? Et où est-elle ta fureur du tyran ?

Bible de Sacy

Esaïe 51. 13 - Quoi ! vous avez oublie le Seigneur qui vous a créé, qui a étendu les cieux, et fondé la terre, et vous avez tremblé sans cesse devant la fureur d’un ennemi qui vous affligeait, et qui était prêt à vous perdre ! Où est maintenant la furie de votre persécuteur ?

Bible Vigouroux

Esaïe 51:13 - Et tu as oublié le Seigneur qui t’a créé, qui a étendu les cieux et fondé la terre, et tu as tremblé sans cesse tout le jour devant la fureur de celui qui t’affligeait, et qui était prêt à te perdre ! Où est maintenant la furie (fureur) de celui qui t’affligeait ?

Bible de Lausanne

Esaïe 51:13 - et que tu oublies l’Éternel, ton créateur, qui a étendu les cieux et fondé la terre ; et que tu trembles continuellement tout le jour devant la fureur de l’oppresseur lorsqu’il s’apprête à détruire ? Où est donc la fureur de l’oppresseur ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 51:13 - and have forgotten the Lord, your Maker,
who stretched out the heavens
and laid the foundations of the earth,
and you fear continually all the day
because of the wrath of the oppressor,
when he sets himself to destroy?
And where is the wrath of the oppressor?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 51. 13 - that you forget the Lord your Maker,
who stretches out the heavens
and who lays the foundations of the earth,
that you live in constant terror every day
because of the wrath of the oppressor,
who is bent on destruction?
For where is the wrath of the oppressor?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 51.13 - And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 51.13 - Y ya te has olvidado de Jehová tu Hacedor, que extendió los cielos y fundó la tierra; y todo el día temiste continuamente del furor del que aflige, cuando se disponía para destruir. ¿Pero en dónde está el furor del que aflige?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 51.13 - et oblitus es Domini factoris tui qui tetendit caelos et fundavit terram et formidasti iugiter tota die a facie furoris eius qui te tribulabat et paraverat ad perdendum ubi nunc est furor tribulantis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 51.13 - καὶ ἐπελάθου θεὸν τὸν ποιήσαντά σε τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ θεμελιώσαντα τὴν γῆν καὶ ἐφόβου ἀεὶ πάσας τὰς ἡμέρας τὸ πρόσωπον τοῦ θυμοῦ τοῦ θλίβοντός σε ὃν τρόπον γὰρ ἐβουλεύσατο τοῦ ἆραί σε καὶ νῦν ποῦ ὁ θυμὸς τοῦ θλίβοντός σε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 51.13 - und daß du den HERRN vergissest, der dich gemacht hat, der den Himmel ausgespannt und die Erde gegründet hat? Und allezeit, den ganzen Tag, fürchtest du dich vor dem Grimm des Bedrückers, wenn er sich rüstet, zu verderben. Wo bleibt nun aber der Grimm des Bedrückers?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 51:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !