Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 5:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 5:3 - Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne !

Parole de vie

Esaïe 5.3 - Alors mon ami a dit :
« Vous qui habitez Jérusalem,
vous les gens de Juda,
c’est vous qui allez juger
entre ma vigne et moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5. 3 - Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne !

Bible Segond 21

Esaïe 5: 3 - Et maintenant, habitants de Jérusalem et de Juda, je vous en prie, soyez juges entre ma vigne et moi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 5:3 - Maintenant donc, habitants de Jérusalem, gens de Juda,
soyez les juges entre moi et ma vigne !

Bible en français courant

Esaïe 5. 3 - « Eh bien, dit mon ami,
vous qui habitez Jérusalem,
vous les gens de Juda,
c’est à vous de juger
entre ma vigne et moi.

Bible Annotée

Esaïe 5,3 - Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne !

Bible Darby

Esaïe 5, 3 - -Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.

Bible Martin

Esaïe 5:3 - Maintenant donc vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.

Parole Vivante

Esaïe 5:3 - Maintenant, donc, gens de Jérusalem et hommes de Juda, arbitrez, je vous prie, entre moi et ma vigne !

Bible Ostervald

Esaïe 5.3 - Maintenant donc, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, jugez entre moi et ma vigne.

Grande Bible de Tours

Esaïe 5:3 - Maintenant donc, habitants de Jérusalem, et vous, hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.

Bible Crampon

Esaïe 5 v 3 - « Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et entre ma vigne !

Bible de Sacy

Esaïe 5. 3 - Maintenant donc, vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, soyez les juges entre moi et ma vigne.

Bible Vigouroux

Esaïe 5:3 - Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.

Bible de Lausanne

Esaïe 5:3 - Et maintenant, habitants de Jérusalem, et vous, hommes de Juda, jugez donc entre moi et ma vigne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 5:3 - And now, O inhabitants of Jerusalem
and men of Judah,
judge between me and my vineyard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 5. 3 - “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah,
judge between me and my vineyard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 5.3 - And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 5.3 - Ahora, pues, vecinos de Jerusalén y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 5.3 - nunc ergo habitator Hierusalem et vir Iuda iudicate inter me et inter vineam meam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 5.3 - καὶ νῦν ἄνθρωπος τοῦ Ιουδα καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ κρίνατε ἐν ἐμοὶ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἀμπελῶνός μου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 5.3 - Nun, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer von Juda, sprecht Recht zwischen mir und meinem Weinberg!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !