Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 49:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 49:25 - Oui, dit l’Éternel, la capture du puissant lui sera enlevée, Et le butin du tyran lui échappera ; Je combattrai tes ennemis, Et je sauverai tes fils.

Parole de vie

Esaïe 49.25 - Le Seigneur répond :
« Eh bien, oui, je vais enlever
au combattant son prisonnier,
je vais arracher au dictateur
ses richesses de guerre.
Jérusalem, je vais lutter moi-même
contre ceux qui t’attaquent,
et je sauverai moi-même tes enfants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49. 25 - Oui, dit l’Éternel, la capture du puissant lui sera enlevée, Et le butin du tyran lui échappera ; Je combattrai tes ennemis, Et je sauverai tes fils.

Bible Segond 21

Esaïe 49: 25 - Voici ce que dit l’Éternel : Les prisonniers de l’homme fort lui seront arrachés et la capture de l’homme violent s’échappera. J’accuserai moi-même tes accusateurs et je sauverai moi-même tes fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 49:25 - Voici ce que dit l’Éternel :
Les captifs du guerrier lui seront enlevés,
ce qu’a pris le tyran va être délivré.
Je ferai un procès moi-même à ceux qui ont fait un procès
et je délivrerai moi-même tes enfants.

Bible en français courant

Esaïe 49. 25 - Oui, et voici ce que déclare le Seigneur:
« Je vais reprendre à l’homme de guerre
celui qu’il avait fait prisonnier,
je vais arracher à la brute
le butin dont il s’est emparé!
Jérusalem, je vais moi-même
prendre à partie tes adversaires
et délivrer tes enfants.

Bible Annotée

Esaïe 49,25 - Oui, dit l’Éternel, même la capture du puissant sera délivrée, et la proie du violent lui sera arrachée ! Je combattrai, moi, tes adversaires, et je sauverai, moi, tes fils !

Bible Darby

Esaïe 49, 25 - Car ainsi dit l’Éternel : Même le captif de l’homme fort lui sera enlevé, et ce qui a été pris pas l’ homme puissant sera délivré ; et moi je contesterai avec celui qui conteste avec toi, et je sauverai tes fils.

Bible Martin

Esaïe 49:25 - Car ainsi a dit l’Éternel ; même les captifs pris par l’homme puissant, lui seront ôtés, et le pillage de l’homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-même avec ceux qui plaident contre toi, et je délivrerai tes enfants.

Parole Vivante

Esaïe 49:25 - Ainsi dit le Seigneur : Les captifs du héros lui seront enlevés, ce qu’a pris le tyran va pouvoir s’échapper. Je combattrai moi-même ceux qui te combattaient et je délivrerai moi-même tes enfants.

Bible Ostervald

Esaïe 49.25 - Ainsi dit l’Éternel : Oui, les captifs de l’homme fort lui seront ôtés, et la proie du vainqueur lui sera enlevée. Car je plaiderai contre tes adversaires, et je délivrerai tes enfants.

Grande Bible de Tours

Esaïe 49:25 - Mais voici ce que dit le Seigneur : Les captifs du puissant lui seront ravis, et ceux que le fort avait pris seront arrachés de ses mains. Je jugerai ceux qui vous avaient jugée, et je sauverai vos enfants.

Bible Crampon

Esaïe 49 v 25 - Ainsi parle Yahweh : Même la proie du puissant lui sera arrachée, et la proie du violent lui échappera. Tes adversaires, moi, je les combattrai ; tes fils, moi, je les sauverai.

Bible de Sacy

Esaïe 49. 25 - Mais voici ce que dit le Seigneur : Les captifs du géant lui seront ravis ; et ceux que le fort avait pris seront arrachés de ses mains : je jugerai ceux qui vous avaient jugée, et je sauverai vos enfants.

Bible Vigouroux

Esaïe 49:25 - Mais voici ce que dit le Seigneur : Oui, (Certainement) les captifs du (à un homme) puissant lui seront ravis ; et ceux que l’homme robuste avait pris lui seront enlevés. Je jugerai ceux qui t’avaient jugée, et je sauverai tes fils.

Bible de Lausanne

Esaïe 49:25 - Oui ! ainsi dit l’Éternel : on enlèvera même les captifs d’un héros, et la prise d’un homme redoutable échappera ; et moi, je plaiderai contre ceux qui plaident contre toi, moi, je sauverai tes fils.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 49:25 - For thus says the Lord:
Even the captives of the mighty shall be taken,
and the prey of the tyrant be rescued,
for I will contend with those who contend with you,
and I will save your children.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 49. 25 - But this is what the Lord says:
“Yes, captives will be taken from warriors,
and plunder retrieved from the fierce;
I will contend with those who contend with you,
and your children I will save.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 49.25 - But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 49.25 - Pero así dice Jehová: Ciertamente el cautivo será rescatado del valiente, y el botín será arrebatado al tirano; y tu pleito yo lo defenderé, y yo salvaré a tus hijos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 49.25 - quia haec dicit Dominus equidem et captivitas a forte tolletur et quod ablatum fuerit a robusto salvabitur eos vero qui iudicaverunt te ego iudicabo et filios tuos ego salvabo

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 49.25 - οὕτως λέγει κύριος ἐάν τις αἰχμαλωτεύσῃ γίγαντα λήμψεται σκῦλα λαμβάνων δὲ παρὰ ἰσχύοντος σωθήσεται ἐγὼ δὲ τὴν κρίσιν σου κρινῶ καὶ ἐγὼ τοὺς υἱούς σου ῥύσομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 49.25 - Ja, so spricht der HERR: Die Gefangenen sollen dem Riesen genommen werden, und der Raub des Tyrannen soll entrinnen; denn ich will hadern mit dem, der mit dir hadert, und deine Kinder will ich erretten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 49:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV