Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 49:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 49:19 Louis Segond 1910 - Dans tes places ravagées et désertes, Dans ton pays ruiné, Tes habitants seront désormais à l’étroit ; Et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49:19 Nouvelle Édition de Genève - Dans tes places ravagées et désertes, Dans ton pays ruiné, Tes habitants seront désormais à l’étroit ; Et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Bible Segond 21

Esaïe 49:19 Segond 21 - Oui, dans tes places dévastées et désertes, dans ton pays ruiné, tes habitants seront désormais à l’étroit, et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 49:19 Bible Semeur - Car ton pays en ruines,
désert et dévasté,
deviendra trop étroit pour tous tes habitants ;
ceux qui te dévoraient auront fui loin de toi.

Bible en français courant

Esaïe 49:19 Bible français courant - Tu es au milieu des ruines,
de quartiers dévastés,
ton pays est dépeuplé.
Mais il sera bientôt
trop étroit pour ses habitants,
tandis que partiront très loin
ceux qui t’avaient fait disparaître.

Bible Annotée

Esaïe 49:19 Bible annotée - Car tes ruines, tes déserts, ton pays dévasté, tout cela sera trop étroit pour tes habitants ; ceux qui te dévoraient se sont éloignés.

Bible Darby

Esaïe 49.19 Bible Darby - Car dans tes lieux déserts et tes contrées désolées et ton pays détruit, tu seras maintenant à l’étroit à cause des habitants, et ceux qui te dévoraient seront loin.

Bible Martin

Esaïe 49:19 Bible Martin - Car tes déserts, et tes lieux désolés, et ton pays détruit, sera maintenant trop étroit pour ses habitants, et ceux qui t’engloutissaient s’éloigneront.

Bible Ostervald

Esaïe 49.19 Bible Ostervald - Car tes ruines, tes déserts, ton pays ravagé, seront maintenant trop étroits pour tes habitants ; ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Grande Bible de Tours

Esaïe 49:19 Bible de Tours - Vos déserts, vos solitudes et votre terre couverte de ruines ne pourront suffire à la foule de ceux qui viendront s’y établir, et ceux qui vous dévoraient seront chassés loin de vous.

Bible Crampon

Esaïe 49 v 19 Bible Crampon - Car tes ruines, tes déserts, ton pays dévasté, tout cela maintenant sera trop étroit pour tes habitants ; et ceux qui te dévoraient se sont éloignés.

Bible de Sacy

Esaïe 49:19 Bible Sacy - Vos déserts, vos solitudes et votre terre pleine de ruines, seront trop étroites pour la foule de ceux qui viendront s’y établir, et ceux qui vous dévoraient seront chassés loin de vous.

Bible Vigouroux

Esaïe 49:19 Bible Vigouroux - car tes déserts, tes solitudes et ton pays ruiné seront désormais trop étroits pour leurs habitants, et ceux qui te dévoraient seront chassés (mis en fuite) loin de toi.
[49.19 Tes déserts, etc. ; littéralement que (quia) les déserts, etc. ; autre complément de je vis. Voir le verset précédent.]

Bible de Lausanne

Esaïe 49:19 Bible de Lausanne - Car [dans] tes déserts, tes solitudes, ta terre [pleine] de ruines, oui, tu seras maintenant à l’étroit à cause des habitants, et ceux qui te détruisaient s’éloigneront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esaïe 49:19 Bible anglaise ESV - Surely your waste and your desolate places
and your devastated land&emdash;
surely now you will be too narrow for your inhabitants,
and those who swallowed you up will be far away.

Bible en anglais - NIV

Esaïe 49:19 Bible anglaise NIV - “Though you were ruined and made desolate
and your land laid waste,
now you will be too small for your people,
and those who devoured you will be far away.

Bible en anglais - KJV

Esaïe 49:19 Bible anglaise KJV - For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 49:19 Bible espagnole - Porque tu tierra devastada, arruinada y desierta, ahora será estrecha por la multitud de los moradores, y tus destruidores serán apartados lejos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 49:19 Bible latine - quia deserta tua et solitudines tuae et terra ruinae tuae nunc angusta erunt prae habitatoribus et longe fugabuntur qui absorbebant te

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 49:19 Ancien testament en grec - ὅτι τὰ ἔρημά σου καὶ τὰ διεφθαρμένα καὶ τὰ πεπτωκότα νῦν στενοχωρήσει ἀπὸ τῶν κατοικούντων καὶ μακρυνθήσονται ἀπὸ σοῦ οἱ καταπίνοντές σε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 49:19 Bible allemande - Denn dein Land, welches öde, verwüstet und verderbt liegt, wird nun den Einwohnern zu eng werden, und die dich verschlingen wollten, werden sich entfernen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 49:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici