Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 49:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 49:17 - Tes fils accourent ; Ceux qui t’avaient détruite et ravagée Sortiront du milieu de toi.

Parole de vie

Esaïe 49.17 - « Jérusalem,
ceux qui vont te reconstruire
se dépêchent d’arriver,
ceux qui t’ont détruite et écrasée
vont s’en aller.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49. 17 - Tes fils accourent ; Ceux qui t’avaient détruite et ravagée Sortiront du milieu de toi.

Bible Segond 21

Esaïe 49: 17 - Tes fils accourent, tandis que ceux qui t’avaient détruite et dévastée partent de chez toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 49:17 - Déjà tes fils accourent,
ceux qui te détruisaient et qui te ravageaient
s’en iront loin de toi.

Bible en français courant

Esaïe 49. 17 - Ceux qui vont te rebâtir
se dépêchent d’arriver,
tandis que partent loin de toi
ceux qui t’ont démolie,
ceux qui t’ont dévastée.

Bible Annotée

Esaïe 49,17 - Tes fils accourent, tes destructeurs et tes dévastateurs s’éloignent de toi.

Bible Darby

Esaïe 49, 17 - Tes fils se hâteront ; ceux qui te détruisaient et ceux qui te dévastaient sortiront d’avec toi.

Bible Martin

Esaïe 49:17 - Tes enfants viendront à grande hâte ; mais ceux qui te détruisaient et qui te réduisaient en désert, sortiront du milieu de toi.

Parole Vivante

Esaïe 49:17 - Déjà tes fils accourent, ceux qui te ravageaient et te démolissaient s’enfuiront loin de toi.

Bible Ostervald

Esaïe 49.17 - Tes fils accourent ; tes destructeurs et tes dévastateurs sortiront du milieu de toi.

Grande Bible de Tours

Esaïe 49:17 - Ceux qui doivent vous rebâtir sont venus ; ceux qui vous détruisaient et vous ruinaient, s’en iront loin de vous.

Bible Crampon

Esaïe 49 v 17 - Tes fils accourent ; ceux qui t’avaient détruite et dévastée s’éloignent de toi.

Bible de Sacy

Esaïe 49. 17 - Ceux qui doivent vous rebâtir sont venus : ceux qui vous détruisaient et qui vous dissipaient, sortiront du milieu de vous.

Bible Vigouroux

Esaïe 49:17 - Ceux qui doivent te rebâtir sont venus ; ceux qui t’ont détruite et dévastée sortiront du milieu de toi.

Bible de Lausanne

Esaïe 49:17 - Tes fils se hâtent ; ceux qui te renversent et qui te dévastent sortent de toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 49:17 - Your builders make haste;
your destroyers and those who laid you waste go out from you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 49. 17 - Your children hasten back,
and those who laid you waste depart from you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 49.17 - Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 49.17 - Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 49.17 - venerunt structores tui destruentes te et dissipantes a te exibunt

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 49.17 - καὶ ταχὺ οἰκοδομηθήσῃ ὑφ’ ὧν καθῃρέθης καὶ οἱ ἐρημώσαντές σε ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 49.17 - Deine Söhne eilen herbei; aber die dich zerstört und verwüstet haben, sollen sich davonmachen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 49:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV