Esaïe 49:10 Louis Segond 1910 - Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d’eaux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 49:10 Nouvelle Édition de Genève - Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d’eaux.
Bible Segond 21
Esaïe 49:10 Segond 21 - Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, la chaleur brûlante et le soleil ne les frapperont plus. En effet, celui qui a compassion d’eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d’eau.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 49:10 Bible Semeur - Ils n’endureront plus ni la faim ni la soif, la chaleur du désert et le soleil ne les frapperont plus car celui qui les aime les conduira et il les mènera auprès des sources d’eau.
Bible en français courant
Esaïe 49:10 Bible français courant - Ils ne souffriront plus de la faim ou de la soif. Ni le vent brûlant du désert ni le soleil ne leur feront de mal. Avec amour, je les conduirai se rafraîchir aux sources.
Bible Annotée
Esaïe 49:10 Bible annotée - ils n’auront pas faim ; ils n’auront pas soif ; ni mirage ni soleil ne les éblouira ; car celui qui a pitié d’eux les conduira et les mènera aux eaux jaillissantes.
Bible Darby
Esaïe 49.10 Bible Darby - Ils n’auront pas faim, et ils n’auront pas soif, la chaleur et le soleil ne les frapperont pas ; car celui qui a compassion d’eux les conduira et les mènera à des sources d’eau.
Bible Martin
Esaïe 49:10 Bible Martin - Ils n’auront point de faim ; ils n’auront point de soif ; et la chaleur, ni le soleil ne les frappera plus, car celui qui a pitié d’eux les conduira, et les mènera aux sources d’eaux.
Bible Ostervald
Esaïe 49.10 Bible Ostervald - Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif ; la chaleur ni le soleil ne les frapperont plus ; car celui qui a pitié d’eux les conduira, et les mènera vers des sources d’eaux.
Grande Bible de Tours
Esaïe 49:10 Bible de Tours - Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les brûleront plus, parce que celui qui est plein de miséricorde pour eux les conduira, et les abreuvera aux sources des eaux.
Bible Crampon
Esaïe 49 v 10 Bible Crampon - ils n’auront pas faim, ils n’auront pas soif ; ni le sable brûlant, ni le soleil ne les atteindront. Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, et les conduira aux eaux jaillissantes.
Bible de Sacy
Esaïe 49:10 Bible Sacy - Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les brûleront plus ; parce que celui qui est plein de miséricorde pour eux les conduira, et les mènera boire aux sources des eaux.
Bible Vigouroux
Esaïe 49:10 Bible Vigouroux - Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les frapperont plus, car celui qui a pitié d’eux les conduira et les mènera boire aux (à des) sources des (d’) eaux. [49.10 Voir Apocalypse, 7, 16. ― Ils n’auront pas, etc. Comparer à Isaïe, 48, 21.]
Bible de Lausanne
Esaïe 49:10 Bible de Lausanne - Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, le mirage et le soleil ne les frapperont plus, car celui qui a compassion d’eux les conduira, et il les mènera aux sources bouillonnantes d’eaux ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 49:10 Bible anglaise ESV - they shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall strike them, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 49:10 Bible anglaise NIV - They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat down on them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
Bible en anglais - KJV
Esaïe 49:10 Bible anglaise KJV - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 49:10 Bible espagnole - No tendrán hambre ni sed, ni el calor ni el sol los afligirá; porque el que tiene de ellos misericordia los guiará, y los conducirá a manantiales de aguas.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 49:10 Bible latine - non esurient neque sitient et non percutiet eos aestus et sol quia miserator eorum reget eos et ad fontes aquarum portabit eos
Esaïe 49:10 Bible allemande - Sie werden weder hungern noch dürsten; keine trügerische Wasserspiegelung noch Sonne wird sie blenden; denn ihr Erbarmer wird sie führen und zu den Wasserquellen leiten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 49:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !