Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 49:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 49:10 - Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d’eaux.

Parole de vie

Esaïe 49.10 - Ils n’auront plus faim,
ils n’auront plus soif.
Ils ne souffriront plus du vent brûlant du désert
ni du soleil.
En effet, avec tendresse, je les conduirai,
je les mènerai au bord de sources fraîches.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49. 10 - Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d’eaux.

Bible Segond 21

Esaïe 49: 10 - Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, la chaleur brûlante et le soleil ne les frapperont plus. En effet, celui qui a compassion d’eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 49:10 - Ils n’endureront plus ni la faim ni la soif,
la chaleur du désert et le soleil ne les frapperont plus
car celui qui les aime les conduira
et il les mènera auprès des sources d’eau.

Bible en français courant

Esaïe 49. 10 - Ils ne souffriront plus
de la faim ou de la soif.
Ni le vent brûlant du désert
ni le soleil ne leur feront de mal.
Avec amour, je les conduirai
se rafraîchir aux sources.

Bible Annotée

Esaïe 49,10 - ils n’auront pas faim ; ils n’auront pas soif ; ni mirage ni soleil ne les éblouira ; car celui qui a pitié d’eux les conduira et les mènera aux eaux jaillissantes.

Bible Darby

Esaïe 49, 10 - Ils n’auront pas faim, et ils n’auront pas soif, la chaleur et le soleil ne les frapperont pas ; car celui qui a compassion d’eux les conduira et les mènera à des sources d’eau.

Bible Martin

Esaïe 49:10 - Ils n’auront point de faim ; ils n’auront point de soif ; et la chaleur, ni le soleil ne les frappera plus, car celui qui a pitié d’eux les conduira, et les mènera aux sources d’eaux.

Parole Vivante

Esaïe 49:10 - Ils n’endureront plus ni la faim ni la soif. Le soleil et le mirage ne les frapperont plus, car ils seront conduits par celui qui les aime et il les mènera près des eaux abondantes.

Bible Ostervald

Esaïe 49.10 - Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif ; la chaleur ni le soleil ne les frapperont plus ; car celui qui a pitié d’eux les conduira, et les mènera vers des sources d’eaux.

Grande Bible de Tours

Esaïe 49:10 - Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les brûleront plus, parce que celui qui est plein de miséricorde pour eux les conduira, et les abreuvera aux sources des eaux.

Bible Crampon

Esaïe 49 v 10 - ils n’auront pas faim, ils n’auront pas soif ; ni le sable brûlant, ni le soleil ne les atteindront. Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, et les conduira aux eaux jaillissantes.

Bible de Sacy

Esaïe 49. 10 - Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les brûleront plus ; parce que celui qui est plein de miséricorde pour eux les conduira, et les mènera boire aux sources des eaux.

Bible Vigouroux

Esaïe 49:10 - Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les frapperont plus, car celui qui a pitié d’eux les conduira et les mènera boire aux (à des) sources des (d’) eaux.
[49.10 Voir Apocalypse, 7, 16. ― Ils n’auront pas, etc. Comparer à Isaïe, 48, 21.]

Bible de Lausanne

Esaïe 49:10 - Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, le mirage et le soleil ne les frapperont plus, car celui qui a compassion d’eux les conduira, et il les mènera aux sources bouillonnantes d’eaux ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 49:10 - they shall not hunger or thirst,
neither scorching wind nor sun shall strike them,
for he who has pity on them will lead them,
and by springs of water will guide them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 49. 10 - They will neither hunger nor thirst,
nor will the desert heat or the sun beat down on them.
He who has compassion on them will guide them
and lead them beside springs of water.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 49.10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 49.10 - No tendrán hambre ni sed, ni el calor ni el sol los afligirá; porque el que tiene de ellos misericordia los guiará, y los conducirá a manantiales de aguas.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 49.10 - non esurient neque sitient et non percutiet eos aestus et sol quia miserator eorum reget eos et ad fontes aquarum portabit eos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 49.10 - οὐ πεινάσουσιν οὐδὲ διψήσουσιν οὐδὲ πατάξει αὐτοὺς καύσων οὐδὲ ὁ ἥλιος ἀλλὰ ὁ ἐλεῶν αὐτοὺς παρακαλέσει καὶ διὰ πηγῶν ὑδάτων ἄξει αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 49.10 - Sie werden weder hungern noch dürsten; keine trügerische Wasserspiegelung noch Sonne wird sie blenden; denn ihr Erbarmer wird sie führen und zu den Wasserquellen leiten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 49:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV