Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 48:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 48:6 - Tu entends ! Considère tout cela ! Et vous, ne l’avouerez-vous pas ?… Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, Cachées, inconnues de toi.

Parole de vie

Esaïe 48.6 - Vous avez entendu ce que j’ai annoncé
et vous voyez que c’est arrivé.
Est-ce que vous n’allez pas le reconnaître ?
« À partir de maintenant,
j’annonce des choses nouvelles.
Je les ai gardées cachées,
et vous ne les connaissez pas encore.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48. 6 - Tu entends ! Considère tout cela ! Et vous, ne l’avouerez-vous pas ?… Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, Cachées, inconnues de toi.

Bible Segond 21

Esaïe 48: 6 - Tu as bien entendu tout cela, constate-le ! N’allez-vous pas l’avouer ? Désormais je t’annonce des choses nouvelles, cachées, qui te sont inconnues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48:6 - Tu as bien entendu, regarde de tes yeux : tout s’est réalisé.
N’allez-vous pas l’annoncer vous aussi ?
Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, cachées,
que tu ne connais pas.

Bible en français courant

Esaïe 48. 6 - Vous avez entendu ce que j’avais prédit,
et vous pouvez constater que tout s’est réalisé.
N’allez-vous pas le reconnaître?
Eh bien, à partir d’aujourd’hui,
j’annonce des faits nouveaux
que je tenais en réserve
et dont vous n’avez pas idée.

Bible Annotée

Esaïe 48,6 - Tu l’as entendu ; vois, tout s’est accompli !… Mais vous, ne le déclarerez-vous pas ? Je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, cachées, que tu ne connais point !

Bible Darby

Esaïe 48, 6 - Tu les as entendues, vois-les tout entières. Et vous, ne voulez-vous pas les déclarer ? Je t’ai fait entendre des choses nouvelles, dès maintenant, et des choses cachées et que tu n’as pas connues.

Bible Martin

Esaïe 48:6 - Tu l’as ouï, vois tout ceci ; et vous, ne l’annoncerez-vous pas ? je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, et qui étaient en réserve, et que tu ne savais pas.

Parole Vivante

Esaïe 48:6 - Tu as tout entendu, regarde de tes yeux : tout s’est réalisé ! Ne dois-tu pas l’admettre ? Maintenant, je t’annonce des faits nouveaux, cachés, que tu n’as pas connus,

Bible Ostervald

Esaïe 48.6 - Tu les as entendues ; vois-les toutes ! Et ne les publierez-vous pas vous-mêmes ? - Je te fais entendre maintenant des événements nouveaux, qui étaient cachés et que tu ne savais pas.

Grande Bible de Tours

Esaïe 48:6 - Voyez accompli tout ce qui vous a été annoncé ; mais vous, avez-vous ainsi annoncé les choses futures ? Je vous ferai entendre maintenant de nouvelles prédictions que je vous ai réservées, et que vous ignorez.

Bible Crampon

Esaïe 48 v 6 - Tu l’as entendu ; vois, tout s’est accompli ; mais vous, ne le déclarerez-vous pas ? Maintenant, je te fais entendre des choses nouvelles, cachées, que tu ne connais point.

Bible de Sacy

Esaïe 48. 6 - Voyez accompli tout ce que vous avez ouï devoir arriver : mais pour vous, avez-vous ainsi annoncé les choses futures ? Je vous ferai entendre maintenant de nouvelles prédictions que je vous ai réservées, et qui vous sont inconnues.

Bible Vigouroux

Esaïe 48:6 - Tout ce que tu as entendu, vois-le ; mais vous, l’avez-vous annoncé ? Je t’apprends maintenant (t’ai fait entendre dès lors) des choses nouvelles, (que j’ai réservées,) et (il en est des réservées) qui te sont inconnues.
[48.6 Les choses, etc. Le Prophète suppose que le peuple juif est de retour de la captivité ; il lui dit en conséquence qu’il doit voir la vérité de tout ce qui lui a été prédit. ― Mais vous ; apostrophe aux idoles, ou aux adorateurs des idoles.]

Bible de Lausanne

Esaïe 48:6 - Tu l’as entendu ; regarde-le en entier. Et vous, ne l’annoncerez-vous pas ? Je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, et des choses cachées, et tu ne les connaissais pas ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 48:6 - You have heard; now see all this;
and will you not declare it?
From this time forth I announce to you new things,
hidden things that you have not known.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 48. 6 - You have heard these things; look at them all.
Will you not admit them?
“From now on I will tell you of new things,
of hidden things unknown to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 48.6 - Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 48.6 - Lo oíste, y lo viste todo; ¿y no lo anunciaréis vosotros? Ahora, pues, te he hecho oír cosas nuevas y ocultas que tú no sabías.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 48.6 - quae audisti vide omnia vos autem non adnuntiastis audita feci tibi nova ex nunc et conservata quae nescis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 48.6 - ἠκούσατε πάντα καὶ ὑμεῖς οὐκ ἔγνωτε ἀλλὰ καὶ ἀκουστά σοι ἐποίησα τὰ καινὰ ἀπὸ τοῦ νῦν ἃ μέλλει γίνεσθαι καὶ οὐκ εἶπας.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 48.6 - Du hast alles gehört, was du nun siehst. Wollt ihr es nun nicht eingestehen? Von nun an lasse ich dich Neues hören und Verborgenes, was du nicht wußtest.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 48:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !