Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 48:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 48:5 Louis Segond 1910 - Je t’ai annoncé dès longtemps ces choses, je te les ai déclarées avant qu’elles arrivassent, Afin que tu ne dises pas : C’est mon idole qui les a faites, C’est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48:5 Nouvelle Édition de Genève - Je t’ai annoncé dès longtemps ces choses, Je te les ai déclarées avant qu’elles arrivent, Afin que tu ne dises pas : C’est mon idole qui les a faites, C’est mon image taillée ou mon image en métal fondu qui les a ordonnées.

Bible Segond 21

Esaïe 48:5 Segond 21 - je t’ai révélé depuis longtemps ces événements, je te les ai annoncés avant qu’ils ne se produisent, afin que tu ne dises pas : « C’est mon idole qui les a faits, c’est ma sculpture sacrée ou ma statue en métal fondu qui les a ordonnés. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48:5 Bible Semeur - moi, je t’ai annoncé ces choses bien longtemps à l’avance,
je t’en ai informé avant qu’elles n’arrivent,
pour que tu ne puisses pas dire :
“C’est mon idole qui a fait toutes ces choses,
c’est ma statue de bois, mon image de fonte,
qui en a donné l’ordre !”

Bible en français courant

Esaïe 48:5 Bible français courant - Je m’y suis donc pris à l’avance
pour vous avertir de ces faits.
Je vous en ai informés
avant qu’ils se produisent.
De la sorte, vous n’irez pas dire:
« C’est l’œuvre de mon idole,
c’est mon dieu de bois ou de bronze
qui en a décidé ainsi. »

Bible Annotée

Esaïe 48:5 Bible annotée - je te l’ai annoncé dès longtemps ; je te l’ai fait connaître avant que cela arrivât, de peur que tu ne disses : C’est mon idole qui l’a fait ! C’est mon dieu de bois ou de fonte qui l’a ordonné !

Bible Darby

Esaïe 48.5 Bible Darby - je te les ai déclarées dès longtemps ; avant qu’elles arrivassent je te les ai fait entendre, de peur que tu ne disses : Mon idole les a faites ; et mon image taillée ou mon image de fonte les a ordonnées.

Bible Martin

Esaïe 48:5 Bible Martin - Je t’ai déclaré ces choses dès lors, et je te les ai fait entendre avant qu’elles arrivassent, de peur que tu ne disses ; mes dieux ont fait ces choses, et mon image taillée, et mon image de fonte les ont commandées.

Bible Ostervald

Esaïe 48.5 Bible Ostervald - Aussi je t’ai annoncé ces choses dès longtemps, je te les ai fait entendre avant qu’elles arrivassent, afin que tu ne disses pas : "C’est mon idole qui les a faites ; c’est mon image taillée ou mon image de fonte qui les a ordonnées. "

Grande Bible de Tours

Esaïe 48:5 Bible de Tours - Je vous l’ai prédit longtemps auparavant ; je vous l’avais marqué par avance, de peur que vous ne disiez : Mes idoles ont fait ces choses, mes images taillées et jetées en fonte les ont ordonnées.

Bible Crampon

Esaïe 48 v 5 Bible Crampon - je t’ai annoncé ces choses il y a longtemps ; je te les ai déclarées avant qu’elles n’arrivent, de peur que tu ne dises : « Mon idole les a faites ; mon dieu de bois ou de fonte les a ordonnées. »

Bible de Sacy

Esaïe 48:5 Bible Sacy - C’est pourquoi je vous ai prédit longtemps auparavant ce qui devait arriver : je vous l’avais marqué par avance, de peur que vous ne dissiez : Ce sont mes idoles qui ont fait ces choses, ce sont mes images taillées et jetées en fonte qui l’ont ainsi ordonné.

Bible Vigouroux

Esaïe 48:5 Bible Vigouroux - Je t’ai prédit ces faits longtemps d’avance ; je te les ai indiqués avant leur accomplissement, de peur que tu ne dises : Ce sont mes idoles qui ont fait cela, ce sont mes images taillées (au ciseau) et coulées en fonte qui l’ont (ainsi) ordonné.

Bible de Lausanne

Esaïe 48:5 Bible de Lausanne - je te l’annonçai dès longtemps ; avant que cela arrivât, je te le fis entendre, de peur que tu ne disses : C’est mon idole qui a fait ces choses ; c’est mon image taillée, mon image de fonte qui les a ordonnées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esaïe 48:5 Bible anglaise ESV - I declared them to you from of old,
before they came to pass I announced them to you,
lest you should say, My idol did them,
my carved image and my metal image commanded them.

Bible en anglais - NIV

Esaïe 48:5 Bible anglaise NIV - Therefore I told you these things long ago;
before they happened I announced them to you
so that you could not say,
‘My images brought them about;
my wooden image and metal god ordained them.’

Bible en anglais - KJV

Esaïe 48:5 Bible anglaise KJV - I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 48:5 Bible espagnole - te lo dije ya hace tiempo; antes que sucediera te lo advertí, para que no dijeras: Mi ídolo lo hizo, mis imágenes de escultura y de fundición mandaron estas cosas.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 48:5 Bible latine - praedixi tibi ex tunc antequam venirent indicavi tibi ne forte diceres idola mea fecerunt haec et sculptilia mea et conflatilia mandaverunt ista

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 48:5 Ancien testament en grec - καὶ ἀνήγγειλά σοι πάλαι πρὶν ἐλθεῖν ἐπὶ σὲ ἀκουστόν σοι ἐποίησα μὴ εἴπῃς ὅτι τὰ εἴδωλά μου ἐποίησαν καὶ μὴ εἴπῃς ὅτι τὰ γλυπτὰ καὶ τὰ χωνευτὰ ἐνετείλατό μοι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 48:5 Bible allemande - so habe ich es dir damals angekündigt; ehe es geschah, habe ich es dir zu wissen getan, daß du nicht sagen könntest: Mein Götze hat es gemacht, und mein geschnitztes oder gegossenes Bild hat es befohlen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 48:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici