Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 48:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 48:3 - Dès longtemps j’ai fait les premières prédictions, Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées : Soudain j’ai agi, et elles se sont accomplies.

Parole de vie

Esaïe 48.3 - « Les premiers événements,
je les ai annoncés depuis longtemps.
Je les avais promis, je vous avais prévenus.
Tout à coup j’ai agi, et ils sont arrivés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48. 3 - Dès longtemps j’ai fait les premières prédictions, Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées : Soudain j’ai agi, et elles se sont accomplies.

Bible Segond 21

Esaïe 48: 3 - Depuis longtemps j’ai révélé les premiers événements, ils sont sortis de ma bouche et je les ai annoncés. Soudain j’ai agi et ils se sont produits.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48:3 - « J’ai annoncé depuis longtemps les choses du passé,
j’en ai parlé,
je les ai fait entendre,
puis, soudain, j’ai agi, et cela s’est produit.

Bible en français courant

Esaïe 48. 3 - Depuis longtemps, j’ai annoncé
les événements passés ;
je vous les avais promis,
je vous en avais informés.
Tout à coup j’ai agi,
et ils se sont produits.

Bible Annotée

Esaïe 48,3 - J’annonçai dès longtemps les premières choses ; elles sortirent de ma bouche ; je les proclamai : soudain je les accomplis, et elles arrivèrent !

Bible Darby

Esaïe 48, 3 - J’ai déclaré les premières choses dès longtemps, et elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.

Bible Martin

Esaïe 48:3 - J’ai déclaré dès jadis les choses qui ont précédé, et elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.

Parole Vivante

Esaïe 48:3 - J’ai prédit depuis longtemps les choses du passé, c’est sorti de ma bouche, et je l’ai fait entendre, puis, soudain, j’ai agi et cela s’est produit.

Bible Ostervald

Esaïe 48.3 - J’ai annoncé dès longtemps les premiers événements ; ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés ; soudain je les ai faits, et ils se sont accomplis.

Grande Bible de Tours

Esaïe 48:3 - Je vous ai annoncé longtemps à l’avance ce qui est arrivé depuis ; je l’avais assuré de ma bouche, et je vous l’avais fait entendre : j’ai agi tout à coup, et tout s’est accompli*.
En rappelant aux Israélites la fidélité avec laquelle il a accompli toutes ses promesses, Dieu veut leur montrer qu’ils lui devront encore leur délivrance de la captivité.

Bible Crampon

Esaïe 48 v 3 - Dès longtemps, j’ai annoncé les premières choses ; elles sortirent de ma bouche ; je les proclamai ; soudain j’ai agi, et elles sont arrivées.

Bible de Sacy

Esaïe 48. 3 - Je vous avais annoncé longtemps auparavant ce qui s’est fait depuis, je l’avais assuré de ma bouche, et je vous l’avais fait entendre : je l’ai fait tout d’un coup, et vous l’avez vu arriver.

Bible Vigouroux

Esaïe 48:3 - Je vous ai annoncé longtemps d’avance les premiers événements, ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés ; soudain j’ai agi, et ils ont eu lieu.

Bible de Lausanne

Esaïe 48:3 - J’ai annoncé dès longtemps les premières choses ; elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; soudain j’ai agi, et elles sont arrivées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 48:3 - The former things I declared of old;
they went out from my mouth, and I announced them;
then suddenly I did them, and they came to pass.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 48. 3 - I foretold the former things long ago,
my mouth announced them and I made them known;
then suddenly I acted, and they came to pass.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 48.3 - I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 48.3 - Lo que pasó, ya antes lo dije, y de mi boca salió; lo publiqué, lo hice pronto, y fue realidad.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 48.3 - priora ex tunc adnuntiavi et ex ore meo exierunt et audita feci ea repente operatus sum et venerunt

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 48.3 - τὰ πρότερα ἔτι ἀνήγγειλα καὶ ἐκ τοῦ στόματός μου ἐξῆλθεν καὶ ἀκουστὸν ἐγένετο ἐξάπινα ἐποίησα καὶ ἐπῆλθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 48.3 - Das Frühere habe ich vorlängst verkündigt; aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es kundgetan. Plötzlich habe ich es ausgeführt, und es ist eingetroffen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 48:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !