Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 48:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 48:17 - Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.

Parole de vie

Esaïe 48.17 - Voici ce que dit ton libérateur, le Seigneur,
le Dieu saint d’Israël :
« Ton Dieu, c’est moi, le Seigneur.
Je t’enseigne ce qui est le meilleur pour toi.
C’est moi qui te conduis
sur le chemin où tu marches.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48. 17 - Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.

Bible Segond 21

Esaïe 48: 17 - Voici ce que dit l’Éternel, celui qui te rachète, le Saint d’Israël : « Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, je te conduis sur le chemin à suivre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48:17 - Ainsi dit l’Éternel, celui qui te délivre
et le Saint d’Israël :
« Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu,
et je t’instruis pour ton profit,
je te fais cheminer dans la voie où tu marches.

Bible en français courant

Esaïe 48. 17 - Voici ce que déclare le Seigneur, ton libérateur,
l’unique vrai Dieu, le Dieu d’Israël:
« Moi, le Seigneur, je suis ton Dieu.
C’est moi qui t’enseigne
ce qui doit t’être utile;
c’est moi qui te conduis
sur le chemin que tu suis.

Bible Annotée

Esaïe 48,17 - Ainsi parle l’Éternel, ton Rédempteur, le Saint d’Israël : C’est moi, l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton bien, qui te guide dans le chemin que tu dois suivre.

Bible Darby

Esaïe 48, 17 - Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton profit, qui te dirige dans le chemin par lequel tu dois marcher.

Bible Martin

Esaïe 48:17 - Ainsi a dit l’Éternel ton Rédempteur, le Saint d’Israël ; je suis l’Éternel ton Dieu, qui t’enseigne à profiter, et qui te guide par le chemin où tu dois marcher.

Parole Vivante

Esaïe 48:17 - Ainsi dit l’Éternel, celui qui te rachète et le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, je te fais cheminer dans la voie où tu marches.

Bible Ostervald

Esaïe 48.17 - Ainsi a dit l’Éternel, ton Rédempteur, le Saint d’Israël : Je suis l’Éternel ton Dieu, qui t’enseigne ce qui est bon, qui te conduis dans le chemin où tu dois marcher.

Grande Bible de Tours

Esaïe 48:17 - Voici ce que dit le Seigneur qui vous a racheté, le Saint d’Israël : Je suis le Seigneur votre Dieu qui vous enseigne ce qui vous est utile, et qui vous gouverne dans la voie par laquelle vous marchez.

Bible Crampon

Esaïe 48 v 17 - Ainsi parle Yahweh, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, Yahweh, ton Dieu, je t’enseigne pour ton bien, je te conduis dans le chemin où tu dois marcher.

Bible de Sacy

Esaïe 48. 17 - Voici ce que dit le Seigneur qui vous a racheté, le Saint d’Israël : Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous enseigne ce qui vous est utile, et qui vous gouverne dans la voie par laquelle vous marchez,

Bible Vigouroux

Esaïe 48:17 - Voici ce que dit le Seigneur qui t’a racheté, le saint d’Israël : Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’enseigne ce qui est utile, et qui te conduit dans la voie par laquelle tu marches.

Bible de Lausanne

Esaïe 48:17 - Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton profit, qui te guide dans la voie où tu dois marcher.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 48:17 - Thus says the Lord,
your Redeemer, the Holy One of Israel:
I am the Lord your God,
who teaches you to profit,
who leads you in the way you should go.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 48. 17 - This is what the Lord says —
your Redeemer, the Holy One of Israel:
“I am the Lord your God,
who teaches you what is best for you,
who directs you in the way you should go.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 48.17 - Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 48.17 - Así ha dicho Jehová, Redentor tuyo, el Santo de Israel: Yo soy Jehová Dios tuyo, que te enseña provechosamente, que te encamina por el camino que debes seguir.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 48.17 - haec dicit Dominus redemptor tuus Sanctus Israhel ego Dominus Deus tuus docens te utilia gubernans te in via qua ambulas

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 48.17 - οὕτως λέγει κύριος ὁ ῥυσάμενός σε ὁ ἅγιος Ισραηλ ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου δέδειχά σοι τοῦ εὑρεῖν σε τὴν ὁδόν ἐν ᾗ πορεύσῃ ἐν αὐτῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 48.17 - So spricht der HERR, dein Erlöser, der Heilige Israels: Ich bin der HERR, dein Gott, der dich lehrt, was nützlich ist, und dich den Weg leitet, den du wandeln sollst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 48:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV