Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 48:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 48:14 - Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ! Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone, Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.

Parole de vie

Esaïe 48.14 - Vous tous, rassemblez-vous et écoutez :
J’ai un ami.
Il accomplira ce que je veux contre Babylone,
il fera sentir mon pouvoir aux Babyloniens.
Mais qui parmi vous a annoncé cela ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48. 14 - Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ! Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone, Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.

Bible Segond 21

Esaïe 48: 14 - Vous tous, rassemblez-vous et écoutez ! Qui parmi eux a révélé cela ? Celui que l’Éternel aime accomplira sa volonté contre Babylone et son bras pèsera lourdement sur les Babyloniens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48:14 - Vous tous, rassemblez-vous et écoutez-moi bien :
qui parmi vous a annoncé ces choses ?
Cet homme que l’Éternel aime
accomplira ce qu’il désire à l’encontre de Babylone,
son bras se lèvera contre les Chaldéens.

Bible en français courant

Esaïe 48. 14 - Rassemblez-vous, écoutez tous:
J’ai un ami qui accomplira
mes projets contre Babylone
et fera sentir mon pouvoir
aux Babyloniens.
Mais qui donc parmi vous
a révélé cela? Personne.

Bible Annotée

Esaïe 48,14 - Assemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui qu’aime l’Éternel accomplira sa volonté dans Babel, et son bras sera contre les Chaldéens.

Bible Darby

Esaïe 48, 14 - Rassemblez-vous, vous tous, et écoutez. Qui d’entre eux a déclaré ces choses ? Celui que l’Éternel a aimé exécutera son bon plaisir sur Babylone, et son bras sera sur les Chaldéens.

Bible Martin

Esaïe 48:14 - Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ; lequel de ceux-là a déclaré de telles choses ? l’Éternel l’a aimé, il mettra en exécution son bon plaisir contre Babylone, et son bras sera contre les Chaldéens.

Parole Vivante

Esaïe 48:14 - Vous tous, rassemblez-vous et écoutez-moi bien : qui parmi (vos idoles) a annoncé ces choses ? Le bien-aimé de l’Éternel accomplira sa volonté dans l’empire de Babylone, son bras se lèvera contre les Chaldéens.

Bible Ostervald

Esaïe 48.14 - Assemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Qui a annoncé celui que l’Éternel aime, qui fera sa volonté contre Babel, et servira son bras contre les Caldéens ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 48:14 - Assemblez-vous tous, et écoutez-moi : Qui d’entre les idoles a prédit ce que je dis : Le Seigneur a aimé Cyrus ; il exécutera sa volonté à Babylone, et il sera son bras parmi les Chaldéens ?

Bible Crampon

Esaïe 48 v 14 - Assemblez-vous tous et écoutez : qui d’entre eux a annoncé ces choses ? — Celui qu’aime Yahweh accomplira sa volonté dans Babel, et son bras sera contre les Chaldéens. —

Bible de Sacy

Esaïe 48. 14 - Assemblez-vous tous, et écoutez-moi : Qui d’entre les idoles a prédit ce que je dis ? Le Seigneur a aimé Cyrus ; il exécutera sa volonté dans Babylone, et il sera son bras parmi les peuples de Chaldée.

Bible Vigouroux

Esaïe 48:14 - Rassemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Le Seigneur l’a aimé, il exécutera sa volonté dans Babylone, et son bras frappera sur (sera son bras parmi, note) les Chaldéens.
[48.14 D’entre eux ; c’est-à-dire des faux dieux ou de leurs adorateurs. ― L’a aimé, etc. ; a aimé Cyrus, qui exécutera sa volonté dans Babylone. ― Son bras ; l’instrument dont il se servira contre les Chaldéens.]

Bible de Lausanne

Esaïe 48:14 - Rassemblez-vous, vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? [Qui a annoncé] celui que l’Éternel aime, lequel exécutera son bon plaisir sur Babylone et [sera] son bras contre les Caldéens ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 48:14 - Assemble, all of you, and listen!
Who among them has declared these things?
The Lord loves him;
he shall perform his purpose on Babylon,
and his arm shall be against the Chaldeans.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 48. 14 - “Come together, all of you, and listen:
Which of the idols has foretold these things?
The Lord’s chosen ally
will carry out his purpose against Babylon;
his arm will be against the Babylonians.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 48.14 - All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 48.14 - Juntaos todos vosotros, y oíd. ¿Quién hay entre ellos que anuncie estas cosas? Aquel a quien Jehová amó ejecutará su voluntad en Babilonia, y su brazo estará sobre los caldeos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 48.14 - congregamini omnes vos et audite quis de eis adnuntiavit haec Dominus dilexit eum faciet voluntatem suam in Babylone et brachium suum in Chaldeis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 48.14 - καὶ συναχθήσονται πάντες καὶ ἀκούσονται τίς αὐτοῖς ἀνήγγειλεν ταῦτα ἀγαπῶν σε ἐποίησα τὸ θέλημά σου ἐπὶ Βαβυλῶνα τοῦ ἆραι σπέρμα Χαλδαίων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 48.14 - Versammelt euch, ihr alle, und höret! Welcher unter ihnen hat solches verkündigt: Er, den der HERR liebhat, der wird seinen Willen an Babel vollstrecken und die Chaldäer seinen Arm fühlen lassen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 48:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV