Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 48:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 48:13 - Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux : Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.

Parole de vie

Esaïe 48.13 - Oui, c’est moi qui ai posé la terre sur ses fondations,
c’est moi qui ai étendu le ciel.
Dès que je les appelle,
ils se présentent aussitôt.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48. 13 - Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux : Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.

Bible Segond 21

Esaïe 48: 13 - C’est ma propre main qui a fondé la terre, ma main droite qui a déployé le ciel. Il suffit que je les appelle et ils se présentent tous ensemble.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48:13 - C’est de mes propres mains que j’ai fondé la terre
et déployé le ciel.
Dès que je les appelle,
ensemble, ils se présentent.

Bible en français courant

Esaïe 48. 13 - De mes propres mains
j’ai posé les bases de la terre
et déployé le ciel.
Il suffit que je les nomme
pour qu’ils se tiennent là.

Bible Annotée

Esaïe 48,13 - C’est aussi ma main qui a fondé la terre et ma droite qui a étendu les cieux ; je les appelle, ils paraissent aussitôt.

Bible Darby

Esaïe 48, 13 - Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux ; moi je les appelle : ils se tiennent là ensemble.

Bible Martin

Esaïe 48:13 - Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux à l’empan ; quand je le les appelle, ils comparaissent ensemble.

Parole Vivante

Esaïe 48:13 - C’est de mes propres mains que j’ai fondé la terre. Ma droite a déployé les cieux. Dès que je les appelle, aussitôt, les voilà.

Bible Ostervald

Esaïe 48.13 - Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux ; je les appelle, et les voici tous ensemble.

Grande Bible de Tours

Esaïe 48:13 - Ma main a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux ; je les appellerai, et ils se présenteront devant moi.

Bible Crampon

Esaïe 48 v 13 - C’est aussi ma main qui a fondé la terre, et ma droite qui a étendu les cieux ; c’est moi qui les appelle, et aussitôt ils se présentent.

Bible de Sacy

Esaïe 48. 13 - C’est ma main qui a fondé la terre, c’est ma droite qui a mesuré les cieux : je les appellerai, et ils se présenteront tous ensemble devant moi .

Bible Vigouroux

Esaïe 48:13 - C’est ma main (aussi) qui a fondé la terre, et ma droite qui a mesuré (étendu) les cieux ; je les appellerai, et ils se présenteront (tous) ensemble.

Bible de Lausanne

Esaïe 48:13 - C’est aussi ma main qui a fondé la terre, et ma droite qui a déployé les cieux ; quand je les appelle, ils se tiennent là aussitôt
{Ou ensemble.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 48:13 - My hand laid the foundation of the earth,
and my right hand spread out the heavens;
when I call to them,
they stand forth together.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 48. 13 - My own hand laid the foundations of the earth,
and my right hand spread out the heavens;
when I summon them,
they all stand up together.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 48.13 - Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 48.13 - Mi mano fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con el palmo; al llamarlos yo, comparecieron juntamente.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 48.13 - manus quoque mea fundavit terram et dextera mea mensa est caelos ego vocabo eos et stabunt simul

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 48.13 - καὶ ἡ χείρ μου ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν καὶ ἡ δεξιά μου ἐστερέωσεν τὸν οὐρανόν καλέσω αὐτούς καὶ στήσονται ἅμα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 48.13 - Ja, meine Hand hat die Erde gegründet und meine Rechte die Himmel ausgespannt. Sobald ich ihnen rief, standen sie allzumal da.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 48:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !