Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 48:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 48:13 Louis Segond 1910 - Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux : Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48:13 Nouvelle Édition de Genève - Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux : Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.

Bible Segond 21

Esaïe 48:13 Segond 21 - C’est ma propre main qui a fondé la terre, ma main droite qui a déployé le ciel. Il suffit que je les appelle et ils se présentent tous ensemble.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48:13 Bible Semeur - C’est de mes propres mains que j’ai fondé la terre
et déployé le ciel.
Dès que je les appelle,
ensemble, ils se présentent.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Esaïe 48:13 Bible français courant - De mes propres mains
j’ai posé les bases de la terre
et déployé le ciel.
Il suffit que je les nomme
pour qu’ils se tiennent là.

Bible Annotée

Esaïe 48:13 Bible annotée - C’est aussi ma main qui a fondé la terre et ma droite qui a étendu les cieux ; je les appelle, ils paraissent aussitôt.

Bible Darby

Esaïe 48.13 Bible Darby - Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux ; moi je les appelle : ils se tiennent là ensemble.

Bible Martin

Esaïe 48:13 Bible Martin - Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux à l’empan ; quand je le les appelle, ils comparaissent ensemble.

Parole Vivante

Esaïe 48.13 Parole Vivante - C’est de mes propres mains que j’ai fondé la terre. Ma droite a déployé les cieux. Dès que je les appelle, aussitôt, les voilà.

Bible Ostervald

Esaïe 48.13 Bible Ostervald - Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux ; je les appelle, et les voici tous ensemble.

Grande Bible de Tours

Esaïe 48:13 Bible de Tours - Ma main a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux ; je les appellerai, et ils se présenteront devant moi.

Bible Crampon

Esaïe 48 v 13 Bible Crampon - C’est aussi ma main qui a fondé la terre, et ma droite qui a étendu les cieux ; c’est moi qui les appelle, et aussitôt ils se présentent.

Bible de Sacy

Esaïe 48:13 Bible Sacy - C’est ma main qui a fondé la terre, c’est ma droite qui a mesuré les cieux : je les appellerai, et ils se présenteront tous ensemble devant moi .

Bible Vigouroux

Esaïe 48:13 Bible Vigouroux - C’est ma main (aussi) qui a fondé la terre, et ma droite qui a mesuré (étendu) les cieux ; je les appellerai, et ils se présenteront (tous) ensemble.

Bible de Lausanne

Esaïe 48:13 Bible de Lausanne - C’est aussi ma main qui a fondé la terre, et ma droite qui a déployé les cieux ; quand je les appelle, ils se tiennent là aussitôt
{Ou ensemble.}

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Esaïe 48:13 Bible anglaise ESV - My hand laid the foundation of the earth,
and my right hand spread out the heavens;
when I call to them,
they stand forth together.

Bible en anglais - NIV

Esaïe 48:13 Bible anglaise NIV - My own hand laid the foundations of the earth,
and my right hand spread out the heavens;
when I summon them,
they all stand up together.

Bible en anglais - KJV

Esaïe 48:13 Bible anglaise KJV - Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 48:13 Bible espagnole - Mi mano fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con el palmo; al llamarlos yo, comparecieron juntamente.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 48:13 Bible latine - manus quoque mea fundavit terram et dextera mea mensa est caelos ego vocabo eos et stabunt simul

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 48:13 Ancien testament en grec - καὶ ἡ χείρ μου ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν καὶ ἡ δεξιά μου ἐστερέωσεν τὸν οὐρανόν καλέσω αὐτούς καὶ στήσονται ἅμα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 48:13 Bible allemande - Ja, meine Hand hat die Erde gegründet und meine Rechte die Himmel ausgespannt. Sobald ich ihnen rief, standen sie allzumal da.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 48:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio