Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 48:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 48:10 - Je t’ai mis au creuset, mais non pour retirer de l’argent ; Je t’ai éprouvé dans la fournaise de l’adversité.

Parole de vie

Esaïe 48.10 - Je vous ai purifiés dans le feu,
non pas dans celui qui purifie l’argent,
mais dans le feu du malheur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48. 10 - Je t’ai mis au creuset, mais non pour retirer de l’argent ; Je t’ai éprouvé dans la fournaise de l’adversité.

Bible Segond 21

Esaïe 48: 10 - Je t’ai affiné au creuset, mais pas pour retirer de l’argent, je t’ai mis à l’épreuve dans la fournaise de l’adversité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48:10 - Je t’ai fait fondre,
mais non pour en retirer de l’argent.
Oui, je t’ai éprouvé au creuset du malheur.

Bible en français courant

Esaïe 48. 10 - Je vous ai soumis à l’épreuve,
non pas au feu, comme pour l’argent,
mais je vous ai fait passer
au creuset de la misère.

Bible Annotée

Esaïe 48,10 - Voici, je t’ai fondu, mais sans obtenir d’argent ; je t’ai éprouvé au creuset de l’affliction ;

Bible Darby

Esaïe 48, 10 - Voici, je te purifierai mais non comme de l’argent : je t’ai choisi au creuset de l’affliction.

Bible Martin

Esaïe 48:10 - Voici, je t’ai épuré, mais non pas comme [on épure] l’argent ; je t’ai élu au creuset de l’affliction.

Parole Vivante

Esaïe 48:10 - Voici, je t’ai fait fondre sans obtenir d’argent quand je t’ai éprouvé au creuset du malheur.

Bible Ostervald

Esaïe 48.10 - Voici, je t’ai épurée, mais non comme l’argent ; je t’ai éprouvée au creuset de l’affliction.

Grande Bible de Tours

Esaïe 48:10 - Je vous ai purifié par le feu, mais non comme l’argent ; je vous ai choisi dans la fournaise de la pauvreté.

Bible Crampon

Esaïe 48 v 10 - Voici, je t’ai fondu, mais sans obtenir l’argent ; je t’ai éprouvé au creuset de l’affliction.

Bible de Sacy

Esaïe 48. 10 - Je vous ai purifié par le feu, mais non comme l’argent ; je vous ai choisi dans la fournaise de la pauvreté.

Bible Vigouroux

Esaïe 48:10 - Je t’ai purifié par le feu, mais non comme l’argent ; je t’ai choisi dans (j’ai choisi pour toi) la fournaise de la pauvreté.
[48.10 Non comme l’argent ; qu’on épure dans le feu, jusqu’à ce que tout qu’il y a d’impur en soit séparé ; ce qui t’aurait entièrement consumé ; je t’ai seulement affiné dans le fourneau de la pauvreté.]

Bible de Lausanne

Esaïe 48:10 - Voici, je t’ai purifié, mais non comme l’argent ; je t’ai choisi
{Ou éprouvé.} par le creuset de l’affliction.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 48:10 - Behold, I have refined you, but not as silver;
I have tried you in the furnace of affliction.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 48. 10 - See, I have refined you, though not as silver;
I have tested you in the furnace of affliction.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 48.10 - Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 48.10 - He aquí te he purificado, y no como a plata; te he escogido en horno de aflicción.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 48.10 - ecce excoxi te sed non quasi argentum elegi te in camino paupertatis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 48.10 - ἰδοὺ πέπρακά σε οὐχ ἕνεκεν ἀργυρίου ἐξειλάμην δέ σε ἐκ καμίνου πτωχείας.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 48.10 - Siehe, ich habe dich geläutert, aber nicht als Silber. Ich habe dich geprüft im Ofen des Elends.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 48:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !