Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 45:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 45:6 - C’est afin que l’on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que hors moi il n’y a point de Dieu : Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.

Parole de vie

Esaïe 45.6 - Ainsi, de l’est à l’ouest,
tout le monde le saura :
il n’y a rien en dehors de moi.
Le Seigneur, c’est moi,
il n’y en a pas d’autre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 45. 6 - C’est afin que l’on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que à part moi il n’y a point de Dieu : Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.

Bible Segond 21

Esaïe 45: 6 - C’est afin que l’on sache, à l’est comme à l’ouest, qu’en dehors de moi il n’y a que néant. C’est moi qui suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 45:6 - afin que du soleil levant jusqu’au soleil couchant, tout homme sache
que tout, sauf moi, n’est que néant,
que je suis l’Éternel
et qu’il n’y en a aucun autre.

Bible en français courant

Esaïe 45. 6 - D’un bout du monde à l’autre
on reconnaîtra ainsi
qu’en dehors de moi il n’y a rien.
Le Seigneur, c’est moi et personne d’autre.

Bible Annotée

Esaïe 45,6 - afin que du soleil levant au soleil couchant on sache qu’il n’y en a point d’autre que moi ; moi, l’Éternel, et nul autre ;

Bible Darby

Esaïe 45, 6 - afin qu’ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis le couchant, qu’il n’y en a point hors moi. Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a pas d’autre,

Bible Martin

Esaïe 45:6 - Afin qu’on connaisse depuis le soleil levant, et depuis le soleil couchant, qu’il n’y a point d’autre [Dieu] que moi. Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre :

Parole Vivante

Esaïe 45:6 - afin que, du soleil levant jusqu’au soleil couchant, tout homme reconnaisse que je suis le Seigneur, qu’il n’y en a point d’autre, et qu’en dehors de moi, il n’y a que néant.

Bible Ostervald

Esaïe 45.6 - Afin qu’on sache, du soleil levant au soleil couchant, qu’il n’y en a point d’autre que moi. Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 45:6 - Afin que depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, on sache qu’il n’y a point d’autre Dieu que moi : je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre.

Bible Crampon

Esaïe 45 v 6 - afin que l’on sache, du levant au couchant, qu’il n’y a rien en dehors de moi ! Je suis Yahweh, et il n’y en a point d’autre ;

Bible de Sacy

Esaïe 45. 6 - afin que depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, on sache qu’il n’y a point de Dieu que moi. Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre.

Bible Vigouroux

Esaïe 45:6 - afin que l’on sache, du lever du soleil au couchant, qu’il n’y a pas de Dieu hors de moi. Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre.

Bible de Lausanne

Esaïe 45:6 - afin qu’on sache depuis le soleil levant et depuis le couchant, qu’en dehors de moi il n’y a pas [de Dieu] : je suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 45:6 - that people may know, from the rising of the sun
and from the west, that there is none besides me;
I am the Lord, and there is no other.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 45. 6 - so that from the rising of the sun
to the place of its setting
people may know there is none besides me.
I am the Lord, and there is no other.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 45.6 - That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 45.6 - para que se sepa desde el nacimiento del sol, y hasta donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 45.6 - ut sciant hii qui ab ortu solis et qui ab occidente quoniam absque me non est ego Dominus et non est alter

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 45.6 - ἵνα γνῶσιν οἱ ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ οἱ ἀπὸ δυσμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πλὴν ἐμοῦ ἐγὼ κύριος ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 45.6 - damit vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang erkannt werde, daß gar keiner sei außer mir; Ich bin der HERR, und sonst ist keiner,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 45:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !