Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 44:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 44:7 - Qui a, comme moi, fait des prédictions (Qu’il le déclare et me le prouve !), Depuis que j’ai fondé le peuple ancien ? Qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !

Parole de vie

Esaïe 44.7 - Qui est égal à moi ?
Qu’il le crie, qu’il l’annonce
et me l’explique !
Qu’il dise les choses qui sont arrivées
depuis que j’ai formé le premier peuple,
qu’il annonce ce qui va se passer !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44. 7 - Qui a, comme moi, fait des prédictions – Qu’il le déclare et me le prouve ! – Depuis que j’ai fondé le peuple ancien ? Qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !

Bible Segond 21

Esaïe 44: 7 - Qui est pareil à moi ? Qu’il le proclame, qu’il le révèle et m’expose tout ce qui s’est passé depuis que j’ai fondé le peuple ancien ! Qu’on révèle aussi l’avenir et ce qui doit arriver !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44:7 - Qui est semblable à moi ?
Qu’il le déclare donc !
Qu’il fasse donc savoir et qu’il expose
les événements qui se sont produits depuis que j’ai fondé ce peuple pour toujours.
Qu’il annonce d’avance ce qui doit arriver.

Bible en français courant

Esaïe 44. 7 - Qui donc comme moi
provoque les événements par sa parole?
Qu’il me raconte tout cela et me l’expose
depuis que j’ai établi les premiers humains!
Et qu’il annonce aux gens
ce qui est près d’arriver.

Bible Annotée

Esaïe 44,7 - Et qui a parlé, comme moi depuis que je fondai un peuple éternel ? Qu’il le déclare, qu’il me le montre ! Qu’ils annoncent un peu l’avenir et ce qui doit arriver !

Bible Darby

Esaïe 44, 7 - Et qui, comme moi, appellera, -et qui le déclarera, et l’arrangera pour moi, depuis que j’ai établi le peuple ancien ? Qu’ils leur déclarent les choses qui arriveront et celles qui viendront.

Bible Martin

Esaïe 44:7 - Et qui est celui qui ait appelé comme moi, qui m’ait déclaré, et ordonné cela, depuis que j’ai établi le peuple ancien ? qu’ils leur déclarent les choses à venir, les choses, [dis-je], qui arriveront ci-après.

Parole Vivante

Esaïe 44:7 - Qui est semblable à moi ? Qu’il le déclare donc ! Qu’il avance ses preuves depuis que j’ai fondé ce peuple pour toujours ! Qu’il annonce d’avance ce qui doit arriver et ce qui vous attend !

Bible Ostervald

Esaïe 44.7 - Qui a fait entendre sa voix comme moi, - qu’il le déclare et qu’il le prouve ! - depuis que j’ai établi le peuple ancien ? Qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !

Grande Bible de Tours

Esaïe 44:7 - Qui est semblable à moi ? Qu’il rappelle le passé ; qu’il explique par ordre, dès le commencement du monde, ce que j’ai fait pour l’établissement de mon peuple ; qu’il leur prédise les choses futures, et ce qui doit arriver.

Bible Crampon

Esaïe 44 v 7 - Qui est comme moi, — qu’il parle, qu’il le déclare, qu’il me le montre ! — depuis que j’ai fondé l’humanité des jours antiques ? Qu’ils annoncent donc l’avenir et ce qui doit arriver !

Bible de Sacy

Esaïe 44. 7 - Qui est semblable à moi ? Qu’il rappelle tout le passé ; qu’il explique par ordre ce que j’ai fait depuis que j’ai établi ce peuple qui subsiste depuis tant de siècles ; qu’il leur prédise les choses futures, et ce qui doit arriver.

Bible Vigouroux

Esaïe 44:7 - Qui est semblable à moi ? Qu’il parle et qu’il prophétise, et qu’il m’expose par ordre ce que j’ai fait depuis que j’ai établi ce peuple antique ; qu’il prédise l’avenir et ce qui doit arriver.
[44.7 Qu’ils, etc. ; que les faux dieux annoncent et exposent par ordre à leurs adorateurs le passé et l’avenir.]

Bible de Lausanne

Esaïe 44:7 - Qui a proclamé [l’avenir] comme moi (qu’on me le déclare et qu’on me l’expose !) depuis que j’ai établi un peuple à toujours ? Qu’ils leur annoncent les choses qui viennent et ce qui doit arriver !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 44:7 - Who is like me? Let him proclaim it.
Let him declare and set it before me,
since I appointed an ancient people.
Let them declare what is to come, and what will happen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 44. 7 - Who then is like me? Let him proclaim it.
Let him declare and lay out before me
what has happened since I established my ancient people,
and what is yet to come —
yes, let them foretell what will come.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 44.7 - And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 44.7 - ¿Y quién proclamará lo venidero, lo declarará, y lo pondrá en orden delante de mí, como hago yo desde que establecí el pueblo antiguo? Anúncienles lo que viene, y lo que está por venir.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 44.7 - quis similis mei vocet et adnuntiet et ordinem exponat mihi ex quo constitui populum antiquum ventura et quae futura sunt adnuntient eis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 44.7 - τίς ὥσπερ ἐγώ στήτω καλεσάτω καὶ ἑτοιμασάτω μοι ἀφ’ οὗ ἐποίησα ἄνθρωπον εἰς τὸν αἰῶνα καὶ τὰ ἐπερχόμενα πρὸ τοῦ ἐλθεῖν ἀναγγειλάτωσαν ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 44.7 - Und wer ruft wie ich und verkündigt und tut es mir gleich, der ich ein ewiges Volk eingesetzt habe? Und was bevorsteht und was kommen wird, das mögen sie anzeigen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 44:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !