Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 43:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 43:27 - Ton premier père a péché, Et tes interprètes se sont rebellés contre moi.

Parole de vie

Esaïe 43.27 - Déjà ton premier ancêtre a péché,
et tes porte-parole se sont révoltés contre moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43. 27 - Ton premier père a péché, Et tes interprètes se sont rebellés contre moi.

Bible Segond 21

Esaïe 43: 27 - Ton premier ancêtre, déjà, a péché et tes interprètes se sont rebellés contre moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43:27 - Déjà, ton premier père a péché envers moi
et tes porte-parole m’ont été infidèles.

Bible en français courant

Esaïe 43. 27 - Déjà ton premier ancêtre
s’était mis dans son tort;
et tes derniers porte-parole
se sont révoltés contre moi.

Bible Annotée

Esaïe 43,27 - Ton premier père a péché, et tes interprètes m’ont été infidèles ;

Bible Darby

Esaïe 43, 27 - Ton premier père a péché, et tes médiateurs se sont rebellés contre moi ;

Bible Martin

Esaïe 43:27 - Ton premier père a péché, et tes entremetteurs ont prévariqué contre moi.

Parole Vivante

Esaïe 43:27 - Déjà, ton premier père a péché envers moi et tes porte-parole m’ont été infidèles.

Bible Ostervald

Esaïe 43.27 - Ton premier père a péché, et tes docteurs se sont rebellés contre moi.

Grande Bible de Tours

Esaïe 43:27 - Votre père m’a offensé le premier, et ceux qui vous interprétaient ma loi m’ont désobéi.

Bible Crampon

Esaïe 43 v 27 - Ton premier père a péché, et tes interprètes m’ont été infidèles.

Bible de Sacy

Esaïe 43. 27 - Votre père m’a offensé le premier, et ceux qui vous interprétaient ma loi m’ont désobéi.

Bible Vigouroux

Esaïe 43:27 - Ton père a péché le premier, et tes interprètes m’ont désobéi (ont prévariqué contre moi) ;
[43.27 Ton père, etc. ; probablement Abraham, qui fut le père, l’auteur, la souche de la nation des Hébreux (voir Isaïe, 51, 2 ; Jean, 8, vv. 39, 56), et engagé dans l’idolâtrie de son père avant sa vocation. ― Tes interprètes, etc. ; Moïse et Aaron, qui ont été les interprètes de la volonté de Dieu, les médiateurs entre lui et le peuple, et qui ont désobéi à Dieu aux eaux de contradiction (voir Nombres, 20, 9-12).]

Bible de Lausanne

Esaïe 43:27 - Ton premier père a péché, et tes interprètes
{Ou ceux qui parlent pour toi.} se sont révoltés contre moi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 43:27 - Your first father sinned,
and your mediators transgressed against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 43. 27 - Your first father sinned;
those I sent to teach you rebelled against me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 43.27 - Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 43.27 - Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 43.27 - pater tuus primus peccavit et interpretes tui praevaricati sunt in me

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 43.27 - οἱ πατέρες ὑμῶν πρῶτοι καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἠνόμησαν εἰς ἐμέ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 43.27 - Dein erster Vater hat gesündigt und deine Vertreter haben mir die Treue gebrochen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 43:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !