Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 43:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 43:26 - Réveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier.

Parole de vie

Esaïe 43.26 - « Rappelle-moi ce que tu me reproches,
et allons ensemble au tribunal.
Présente toi-même les faits
et prouve que tu as raison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43. 26 - Réveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier.

Bible Segond 21

Esaïe 43: 26 - Réveille mes souvenirs, plaidons ensemble, parle toi-même pour te défendre !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43:26 - Apporte ton mémoire, entrons ensemble en jugement
et, pour te justifier, expose donc ton cas.

Bible en français courant

Esaïe 43. 26 - Rappelle-moi ce que tu me reproches,
discutons tous les deux cette affaire;
énumère les faits qui te donnent raison.

Bible Annotée

Esaïe 43,26 - Fais-moi souvenir, plaidons ensemble ; parle toi-même pour te justifier !

Bible Darby

Esaïe 43, 26 - Fais-moi souvenir, plaidons ensemble ; raconte toi-même, afin que tu sois justifié.

Bible Martin

Esaïe 43:26 - Remets-moi en mémoire, et plaidons ensemble ; toi, déduis [tes raisons], afin que tu te justifies.

Parole Vivante

Esaïe 43:26 - Viens et plaidons ensemble ! Apporte ton mémoire et, pour te justifier, présente ta défense !

Bible Ostervald

Esaïe 43.26 - Fais-moi ressouvenir, et plaidons ensemble ; parle pour te justifier ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 43:26 - Faites-moi souvenir de tout ; plaidons chacun notre cause, et proposez tout ce qui pourrait servir à vous justifier.

Bible Crampon

Esaïe 43 v 26 - Réveille mes souvenirs, plaidons ensemble, parle toi-même pour te justifier.

Bible de Sacy

Esaïe 43. 26 - Si vous avez fait quelque bien , faites-moi souvenir de tout : plaidons chacun notre cause, et proposez tout ce qui pourrait servir à vous justifier.

Bible Vigouroux

Esaïe 43:26 - Réveille ma mémoire et plaidons ensemble ; si tu as quelque chose pour te justifier, expose-le.

Bible de Lausanne

Esaïe 43:26 - Fais-moi souvenir, pour que nous plaidions ensemble ! Raconte toi-même, afin que tu sois justifié.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 43:26 - Put me in remembrance; let us argue together;
set forth your case, that you may be proved right.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 43. 26 - Review the past for me,
let us argue the matter together;
state the case for your innocence.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 43.26 - Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 43.26 - Hazme recordar, entremos en juicio juntamente; habla tú para justificarte.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 43.26 - reduc me in memoriam et iudicemur simul narra si quid habes ut iustificeris

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 43.26 - σὺ δὲ μνήσθητι καὶ κριθῶμεν λέγε σὺ τὰς ἀνομίας σου πρῶτος ἵνα δικαιωθῇς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 43.26 - Erinnere mich, wir wollen miteinander rechten; sage an, womit du dich rechtfertigen willst!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 43:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !