Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 43:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 43:12 - C’est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n’est point parmi vous un dieu étranger ; Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, C’est moi qui suis Dieu.

Parole de vie

Esaïe 43.12 - C’est moi qui apporte le salut,
qui l’annonce et qui le fais connaître.
C’est moi, et non pas un dieu étranger
qu’on peut trouver chez vous. »
Le Seigneur déclare encore :
« Vous, vous êtes mes témoins,
et moi, je suis Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43. 12 - C’est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n’est point parmi vous un dieu étranger ; Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, C’est moi qui suis Dieu.

Bible Segond 21

Esaïe 43: 12 - C’est moi qui ai fait des révélations, qui ai sauvé, qui ai annoncé les événements, ce n’est pas un de vos dieux étrangers. Vous êtes donc mes témoins, déclare l’Éternel, que c’est moi qui suis Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43:12 - C’est moi qui ai prédit, c’est moi qui ai sauvé, je me suis fait entendre.
Pas un dieu étranger ne l’a fait parmi vous,
et vous, déclare l’Éternel,
vous êtes mes témoins,
et c’est moi qui suis Dieu.

Bible en français courant

Esaïe 43. 12 - C’est moi qui apporte le salut,
moi aussi qui l’annonce
et qui le fais savoir;
ce n’est pas un dieu étranger
qu’on trouverait chez vous.
Vous êtes témoins que je suis Dieu,
dit le Seigneur,

Bible Annotée

Esaïe 43,12 - C’est moi qui ai annoncé, qui ai sauvé, qui ai parlé ; ce n’est pas un dieu étranger parmi vous ; vous êtes mes témoins, dit l’Éternel : c’est moi qui suis Dieu !

Bible Darby

Esaïe 43, 12 - Moi j’ai déclaré, et j’ai sauvé, et j’ai fait entendre, quand il n’y avait pas de dieu étranger au milieu de vous ; et vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, que je suis Dieu.

Bible Martin

Esaïe 43:12 - C’est moi qui ai prédit ce qui devait arriver, c’est moi qui vous ai délivrés, et qui vous ai fait entendre l’avenir et il n’y a point eu parmi vous de [dieu] étranger [qui ait fait ces choses] ; et vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, que je suis le [Dieu] Fort.

Parole Vivante

Esaïe 43:12 - C’est moi qui ai prédit, c’est moi qui ai sauvé, moi qui ai révélé. Pas un dieu étranger ne l’a fait parmi vous, et vous, dit l’Éternel, vous êtes mes témoins que c’est moi qui suis Dieu !

Bible Ostervald

Esaïe 43.12 - C’est moi qui ai annoncé la délivrance, qui l’ai donnée, et qui l’ai fait connaître ; et ce n’a point été parmi vous un dieu étranger ; vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, et je suis Dieu.

Grande Bible de Tours

Esaïe 43:12 - Je vous l’ai annoncé, je vous ai sauvés ; je vous l’ai fait entendre, et non pas un autre ; vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, et c’est moi qui suis Dieu.

Bible Crampon

Esaïe 43 v 12 - C’est moi qui ai annoncé, qui ai sauvé, qui ai prédit ; ce n’est pas un dieu étranger parmi vous ; et vous êtes mes témoins, — oracle de Yahweh ! C’est moi qui suis Dieu ;

Bible de Sacy

Esaïe 43. 12 - C’est moi qui vous ai annoncé les choses futures ; c’est moi qui vous ai sauvés : je vous ai fait entendre l’avenir ; et il n’y a point eu parmi vous de Dieu étranger : vous m’en êtes témoins, dit le Seigneur, et c’est moi qui suis Dieu.

Bible Vigouroux

Esaïe 43:12 - C’est moi qui ai annoncé et qui ai sauvé, je vous ai fait entendre l’avenir, et il n’y a pas eu parmi vous de dieu (d’) étranger : vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, et c’est moi qui suis Dieu.

Bible de Lausanne

Esaïe 43:12 - C’est moi qui ai annoncé, et qui ai sauvé, et qui ai fait entendre, et [il n’y a] pas eu de [dieu] étranger parmi vous ; et c’est vous, dit l’Éternel, qui m’êtes témoins que je suis Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 43:12 - I declared and saved and proclaimed,
when there was no strange god among you;
and you are my witnesses, declares the Lord, and I am God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 43. 12 - I have revealed and saved and proclaimed —
I, and not some foreign god among you.
You are my witnesses,” declares the Lord, “that I am God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 43.12 - I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 43.12 - Yo anuncié, y salvé, e hice oír, y no hubo entre vosotros dios ajeno. Vosotros, pues, sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 43.12 - ego adnuntiavi et salvavi auditum feci et non fuit in vobis alienus vos testes mei dicit Dominus et ego Deus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 43.12 - ἀνήγγειλα καὶ ἔσωσα ὠνείδισα καὶ οὐκ ἦν ἐν ὑμῖν ἀλλότριος ὑμεῖς ἐμοὶ μάρτυρες κἀγὼ μάρτυς λέγει κύριος ὁ θεός.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 43.12 - Ich habe verkündigt, geholfen und von mir hören lassen und bin nicht fremd unter euch; und ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR, daß ich Gott bin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 43:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !