Esaïe 41:23 Louis Segond 1910 - Dites ce qui arrivera plus tard, Pour que nous sachions si vous êtes des dieux ; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, Pour que nous le voyions et le regardions ensemble.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 41:23 Nouvelle Édition de Genève - Dites ce qui arrivera plus tard, Pour que nous sachions si vous êtes des dieux ; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, Pour que nous le voyions et le regardions ensemble.
Bible Segond 21
Esaïe 41:23 Segond 21 - Révélez ce qui arrivera plus tard ! Nous reconnaîtrons alors que vous êtes des dieux. Faites seulement quelque chose, que ce soit bien ou mal, pour que nous le voyions et l’examinions ensemble !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 41:23 Bible Semeur - Annoncez-nous les choses qui doivent survenir plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux. Oui, faites quelque chose, que ce soit bien ou mal, afin qu’en le voyant la crainte nous remplisse.
Bible en français courant
Esaïe 41:23 Bible français courant - Oui, annoncez-nous ce qui va se produire, et nous connaîtrons alors si vous êtes vraiment des dieux. Faites donc seulement un peu de bien ou de mal, pour que nous en soyons tous les témoins admiratifs.
Bible Annotée
Esaïe 41:23 Bible annotée - Annoncez les choses qui doivent arriver plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux ; faites du bien ou du mal, afin que nous le voyons et nous en étonnions ensemble !
Bible Darby
Esaïe 41.23 Bible Darby - -déclarez les choses qui vont arriver dans la suite, et nous saurons que vous êtes des dieux ; oui, faites du bien et faites du mal, afin que nous le considérions et le voyions ensemble.
Bible Martin
Esaïe 41:23 Bible Martin - Déclarez les choses qui doivent arriver ci-après ; et nous saurons que vous êtes dieux ; faites aussi du bien ou du mal, et nous en serons tout étonnés ; puis nous regarderons ensemble.
Parole Vivante
Esaïe 41.23 Parole Vivante - Annoncez-nous les choses qui doivent arriver plus tard, et nous saurons si vous êtes des dieux. Oui, faites quelque chose, que ce soit bien ou mal, pour qu’en ouvrant les yeux nous le voyions ensemble !
Bible Ostervald
Esaïe 41.23 Bible Ostervald - Annoncez les choses qui arriveront plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux. Faites aussi du bien, ou du mal, et nous l’admirerons, et nous l’observerons ensemble.
Grande Bible de Tours
Esaïe 41:23 Bible de Tours - Découvrez-nous ce qui doit arriver dans l’avenir, et nous reconnaîtrons que vous êtes dieux ; faites du bien ou du mal si vous pouvez ; ensuite voyons et discourons ensemble.
Bible Crampon
Esaïe 41 v 23 Bible Crampon - Annoncez les choses qui arriveront plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux ! Faites du bien ou faites du mal, que nous voyions et que nous admirions ensemble !
Bible de Sacy
Esaïe 41:23 Bible Sacy - Découvrez-nous ce qui doit arriver à l’avenir, et nous reconnaîtrons que vous êtes dieux ; faites du bien ou du mal si vous pouvez, afin que nous publiions votre puissance , quand nous l’aurons vue.
Bible Vigouroux
Esaïe 41:23 Bible Vigouroux - Annoncez ce qui doit arriver à l’avenir, et nous saurons que vous êtes dieux ; faites bien ou mal, si vous le pouvez, afin que nous le disions et que nous le voyions ensemble. [41.23 Nous parlerons, et nous verrons ; littéralement, et par hébraïsme, que nous parlions, et que nous voyions.]
Bible de Lausanne
Esaïe 41:23 Bible de Lausanne - Annoncez les choses qui viendront après, pour que nous sachions que vous êtes des dieux. Si seulement vous agissiez en bien ou en mal, nous l’admirerions et nous le considérerions ensemble !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 41:23 Bible anglaise ESV - Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 41:23 Bible anglaise NIV - tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.
Bible en anglais - KJV
Esaïe 41:23 Bible anglaise KJV - Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 41:23 Bible espagnole - Dadnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; o a lo menos haced bien, o mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 41:23 Bible latine - adnuntiate quae ventura sunt in futurum et sciemus quia dii estis vos bene quoque aut male si potestis facite et loquamur et videamus simul
Esaïe 41:23 Bible allemande - Saget uns was hernach geschehen wird, so werden wir erkennen, daß ihr Götter seid; tut doch etwas Gutes oder Böses, so wollen wir uns verwundern und fürchten zumal!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 41:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !