Esaïe 41:21 Louis Segond 1910 - Plaidez votre cause, Dit l’Éternel ; Produisez vos moyens de défense, Dit le roi de Jacob.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 41:21 Nouvelle Édition de Genève - Plaidez votre cause, Dit l’Éternel ; Produisez vos moyens de défense, Dit le roi de Jacob.
Bible Segond 21
Esaïe 41:21 Segond 21 - Plaidez votre cause, dit l’Éternel. Présentez des arguments pour votre défense, dit le roi de Jacob.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 41:21 Bible Semeur - « Vous, les dieux des nations, présentez votre cause, dit l’Éternel, et exposez vos arguments, dit le roi de Jacob.
Bible en français courant
Esaïe 41:21 Bible français courant - Vous, les dieux des nations, venez présenter votre cause, apportez vos preuves, dit le Seigneur, le roi de Jacob.
Bible Annotée
Esaïe 41:21 Bible annotée - Présentez votre cause, dit l’Éternel ; produisez vos raisons, dit le
Roi de Jacob.
Bible Darby
Esaïe 41.21 Bible Darby - Produisez votre cause, dit l’Éternel ; apportez ici vos arguments, dit le roi de Jacob.
Bible Martin
Esaïe 41:21 Bible Martin - Produisez votre procès, dit l’Éternel ; et mettez en avant les fondements de votre cause, dit le Roi de Jacob.
Parole Vivante
Esaïe 41.21 Parole Vivante - (Vous, les dieux des nations), présentez votre cause, dit l’Éternel. Exposez vos raisons, dit le roi de Jacob.
Bible Ostervald
Esaïe 41.21 Bible Ostervald - Présentez votre cause, dit l’Éternel ; exposez vos preuves, dit le roi de Jacob.
Grande Bible de Tours
Esaïe 41:21 Bible de Tours - Venez plaider votre cause, dit le Seigneur : si vous avez quelque chose à dire pour votre défense, produisez-le, dit le Roi de Jacob.
Bible Crampon
Esaïe 41 v 21 Bible Crampon - Présentez votre cause, dit Yahweh ; produisez vos raisons, dit le Roi de Jacob.
Bible de Sacy
Esaïe 41:21 Bible Sacy - Venez plaider votre cause, dit le Seigneur : si vous avez quelque chose à dire pour votre défense, produisez-le, dit le Roi de Jacob.
Bible Vigouroux
Esaïe 41:21 Bible Vigouroux - Venez plaider votre cause, dit le Seigneur ; si vous avez quelque chose à dire, produisez-le, (apportez vos preuves, si par hasard vous en avez quelqu’une,) dit le roi de Jacob.
Bible de Lausanne
Esaïe 41:21 Bible de Lausanne - Présentez votre cause, dit l’Éternel ; exposez vos preuves, dit le roi de Jacob ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 41:21 Bible anglaise ESV - Set forth your case, says the Lord; bring your proofs, says the King of Jacob.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 41:21 Bible anglaise NIV - “Present your case,” says the Lord. “Set forth your arguments,” says Jacob’s King.
Bible en anglais - KJV
Esaïe 41:21 Bible anglaise KJV - Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 41:21 Bible espagnole - Alegad por vuestra causa, dice Jehová; presentad vuestras pruebas, dice el Rey de Jacob.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 41:21 Bible latine - prope facite iudicium vestrum dicit Dominus adferte si quid forte habetis dixit Rex Iacob