Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 41:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 41:13 - Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis : Ne crains rien, Je viens à ton secours.

Parole de vie

Esaïe 41.13 - Moi, le Seigneur, je suis ton Dieu.
Je te tiens par la main.
Je te dis : “N’aie pas peur,
je viens à ton secours.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41. 13 - Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis : Ne crains rien, Je viens à ton secours.

Bible Segond 21

Esaïe 41: 13 - En effet, c’est moi, l’Éternel, ton Dieu, qui empoigne ta main droite et qui te dis : « N’aie pas peur ! Je viens moi-même à ton secours. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 41:13 - Car c’est moi, l’Éternel, qui suis ton Dieu,
je saisis ta main droite,
je te dis : Sois sans crainte,
je suis là pour t’aider.

Bible en français courant

Esaïe 41. 13 - Car moi, le Seigneur, je suis ton Dieu,
je tiens fermement ta main droite,
je te répète: « N’aie pas peur,
j’arrive à ton secours. »

Bible Annotée

Esaïe 41,13 - Car moi, l’Éternel, je suis ton Dieu, qui te prends par la main droite, qui te dis : Ne crains point ; c’est moi qui t’aide !

Bible Darby

Esaïe 41, 13 - Car moi, l’Éternel, ton Dieu, je tiens ta droite, moi qui te dis : Ne crains point, moi je t’aiderai.

Bible Martin

Esaïe 41:13 - Car je suis l’Éternel ton Dieu, soutenant ta main droite, celui qui te dis ; ne crains point, c’est moi qui t’ai aidé.

Parole Vivante

Esaïe 41:13 - Car c’est moi, l’Éternel, qui suis ton Dieu. Je saisis ta main droite, je te dis : sois sans crainte, je suis là pour t’aider.

Bible Ostervald

Esaïe 41.13 - Car c’est moi, l’Éternel ton Dieu, qui te prends par la main et qui te dis : Ne crains point, je suis ton aide !

Grande Bible de Tours

Esaïe 41:13 - Parce que je suis le Seigneur votre Dieu qui vous prends par la main, et qui vous dis : Ne craignez pas, c’est moi qui vous aide.

Bible Crampon

Esaïe 41 v 13 - Car moi, Yahweh, ton Dieu, je te prends par la main droite, je te dis : « Ne crains point, c’est moi qui viens à ton aide. »

Bible de Sacy

Esaïe 41. 13 - parce que je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous prends par la main, et qui vous dis : Ne craignez point ; c’est moi qui vous aide et qui vous soutiens.

Bible Vigouroux

Esaïe 41:13 - Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui te prends par la main, et qui te dis : Ne crains pas, c’est moi qui t’aide.

Bible de Lausanne

Esaïe 41:13 - Car c’est moi, l’Éternel, ton Dieu, qui te saisis par la main droite, et qui te dis : Ne crains point, c’est moi qui te secours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 41:13 - For I, the Lord your God,
hold your right hand;
it is I who say to you, Fear not,
I am the one who helps you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 41. 13 - For I am the Lord your God
who takes hold of your right hand
and says to you, Do not fear;
I will help you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 41.13 - For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 41.13 - Porque yo Jehová soy tu Dios, quien te sostiene de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 41.13 - quia ego Dominus Deus tuus adprehendens manum tuam dicensque tibi ne timeas ego adiuvi te

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 41.13 - ὅτι ἐγὼ ὁ θεός σου ὁ κρατῶν τῆς δεξιᾶς σου ὁ λέγων σοι μὴ φοβοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 41.13 - Denn ich, der HERR, dein Gott, ergreife deine rechte Hand und sage dir: Fürchte dich nicht; ich helfe dir!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 41:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !