Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 40:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 40:6 - Une voix dit : Crie ! — Et il répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.

Parole de vie

Esaïe 40.6 - Quelqu’un me dit : « Crie ! »
Je demande :
« Qu’est-ce que je dois crier ? »
Il répond :
« Ceci : les êtres humains
sont comme l’herbe,
ils ne sont pas plus solides
que les fleurs des champs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40. 6 - Une voix dit : Crie ! Et il répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.

Bible Segond 21

Esaïe 40: 6 - Une voix a dit : « Proclame un message ! » Et j’ai répondu : « Que dois-je proclamer ? » « Toute créature est comme l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 40:6 - Une voix interpelle : « Va, proclame un message ! »
Une autre lui répond : « Que dois-je proclamer ? »
« Que tout homme est pareil à l’herbe
et toute gloire humaine comme la fleur des champs ;

Bible en français courant

Esaïe 40. 6 - J’entends une voix qui dit:
« Fais une proclamation ».
Mais je réponds: « Laquelle? »
La voix reprend: « Celle-ci:
Le sort des humains est précaire
comme celui de l’herbe.
Ils n’ont pas plus de vigueur
que les fleurs des champs.

Bible Annotée

Esaïe 40,6 - Une voix dit : Crie ! Et on répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs :

Bible Darby

Esaïe 40, 6 - Une voix dit : Crie. Et il dit : Que crierai-je ? -Toute chair est de l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs.

Bible Martin

Esaïe 40:6 - La voix dit ; crie ; et on a répondu ; que crierai-je ? Toute chair est [comme] l’herbe, et toute sa grâce est comme la fleur d’un champ.

Parole Vivante

Esaïe 40:6 - Une voix m’a interpellé :
— Proclame le message !
— Que dois-je proclamer ? ai-je répondu.
— Que toute créature est pareille à de l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs :

Bible Ostervald

Esaïe 40.6 - Une voix dit : Crie. Et on répond : Que crierai-je ? - Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs.

Grande Bible de Tours

Esaïe 40:6 - Une voix m’a dit : Criez. Et j’ai dit : Que crierai- je ? Toute chair n’est que de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.

Bible Crampon

Esaïe 40 v 6 - Une voix dit : « Crie ! » et on répond : « Que crierai-je ? » — " Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs :

Bible de Sacy

Esaïe 40. 6 - Une voix m’a dit : Criez. Et j’ai dit : Que crierai-je ? Toute chair n’est que de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.

Bible Vigouroux

Esaïe 40:6 - Une voix dit : Crie. Et j’ai dit : Que crierai-je ? Toute chair est de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.
[40.6 Voir Ecclésiastique, 14, 18 ; Jacques, 1, 10 ; 1 Pierre, 1, 24.]

Bible de Lausanne

Esaïe 40:6 - La voix de celui qui parle [dit] : Crie ! Et on dit : Que crierai-je ? Toute chair est une herbe, et tout sa grâce est comme la fleur des champs ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 40:6 - A voice says, Cry!
And I said, What shall I cry?
All flesh is grass,
and all its beauty is like the flower of the field.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 40. 6 - A voice says, “Cry out.”
And I said, “What shall I cry?”
“All people are like grass,
and all their faithfulness is like the flowers of the field.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 40.6 - The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 40.6 - Voz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 40.6 - vox dicentis clama et dixi quid clamabo omnis caro faenum et omnis gloria eius quasi flos agri

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 40.6 - φωνὴ λέγοντος βόησον καὶ εἶπα τί βοήσω πᾶσα σὰρξ χόρτος καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 40.6 - Es spricht eine Stimme: Predige! Und er sprach: Was soll ich predigen? «Alles Fleisch ist Gras und alle seine Anmut wie die Blume des Feldes!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 40:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !