Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 40:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 40:28 - Ne le sais-tu pas ? Ne l’as-tu pas appris ? C’est le Dieu d’éternité, l’Éternel, Qui a créé les extrémités de la terre ; Il ne se fatigue point, il ne se lasse point ; On ne peut sonder son intelligence.

Parole de vie

Esaïe 40.28 - Pourtant, le Seigneur est Dieu
depuis toujours et pour toujours.
Tu ne sais pas cela ?
Tu ne l’as donc pas entendu dire ?
Il a créé toute la terre.
Il ne manque jamais de force,
il n’est jamais fatigué.
Personne ne peut mesurer la profondeur de son intelligence.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40. 28 - Ne le sais-tu pas ? ne l’as-tu pas appris ? C’est le Dieu d’éternité, l’Éternel, Qui a créé les extrémités de la terre ; Il ne se fatigue point, il ne se lasse point ; On ne peut sonder son intelligence.

Bible Segond 21

Esaïe 40: 28 - Ne le sais-tu pas ? Ne l’as-tu pas appris ? C’est le Dieu d’éternité, l’Éternel, qui a créé les extrémités de la terre. Il ne se fatigue pas, il ne s’épuise pas. Son intelligence est impénétrable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 40:28 - Ne le sais-tu donc pas ?
Et n’as-tu pas appris
que l’Éternel est Dieu de toute éternité ?
C’est lui qui a créé les confins de la terre.
Il ne se lasse pas, il ne s’épuise pas,
et son intelligence ne peut être sondée.

Bible en français courant

Esaïe 40. 28 - Ne le sais-tu pas?
Ne l’as-tu pas entendu dire?
Le Seigneur est Dieu de siècle en siècle;
il a créé la terre d’une extrémité à l’autre.
Jamais il ne faiblit, jamais il ne se lasse.
Son savoir-faire est sans limite.

Bible Annotée

Esaïe 40,28 - Ne le sais-tu pas, ne l’as-tu pas entendu : Jéhova est un Dieu éternel, qui a créé les extrémités de la terre, qui ne se fatigue, ni ne se lasse, et dont la sagesse est insondable ;

Bible Darby

Esaïe 40, 28 - Ne sais-tu pas, n’as-tu pas entendu, que le Dieu d’éternité, l’Éternel, créateur des bouts de la terre, ne se lasse pas et ne se fatigue pas ? On ne sonde pas son intelligence.

Bible Martin

Esaïe 40:28 - Ne sais-tu pas et n’as-tu pas entendu que le Dieu d’éternité, l’Éternel, a créé les bornes de la terre ? il ne se lasse point, et ne se travaille point, et il n’y a pas moyen de sonder son intelligence.

Parole Vivante

Esaïe 40:28 - Ne le sais-tu donc pas ? Ne l’as-tu pas appris : l’Éternel est le Dieu de toute éternité, c’est lui qui a créé les confins de la terre. Il ne s’épuise pas, il ne se lasse pas et son intelligence ne peut être sondée.

Bible Ostervald

Esaïe 40.28 - Ne le sais-tu pas, ne l’as-tu pas entendu, que l’Éternel est le Dieu d’éternité, qui a créé les extrémités de la terre ? Il ne se lasse point, il ne se fatigue point, et on ne peut sonder son intelligence.

Grande Bible de Tours

Esaïe 40:28 - Ne savez-vous pas ? n’avez-vous pas appris ? Dieu est le Seigneur éternel qui a créé toute l’étendue de la terre ; il ne se lasse point, il ne travaille point, et sa sagesse est impénétrable*.
Dieu, dans sa sagesse infinie, agit quand il le juge à propos et de la manière qui lui convient.

Bible Crampon

Esaïe 40 v 28 - Ne sais-tu pas, n’as-tu pas entendu ? Yahweh est un Dieu éternel, qui a créé les extrémités de la terre, qui ne se fatigue ni ne se lasse, et dont la sagesse est insondable.

Bible de Sacy

Esaïe 40. 28 - Ne savez-vous point, n’avez-vous point appris que le Seigneur est le Dieu éternel qui a créé toute l’étendue de la terre, qui ne s’épuise point et ne se fatigue point, et dont la sagesse est impénétrable ?

Bible Vigouroux

Esaïe 40:28 - Ne le sais-tu pas, ou ne l’as-tu pas appris ? Dieu est le Seigneur éternel qui a créé les extrémités de la terre ; il ne se lasse pas, il ne se fatigue pas, et sa sagesse est impénétrable.

Bible de Lausanne

Esaïe 40:28 - Ne sais-tu pas, n’as-tu pas entendu, que l’Éternel est un Dieu d’éternité, qui a créé les bouts de la terre ? Il ne se fatigue point, il ne se lasse point ; insondable est son intelligence.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 40:28 - Have you not known? Have you not heard?
The Lord is the everlasting God,
the Creator of the ends of the earth.
He does not faint or grow weary;
his understanding is unsearchable.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 40. 28 - Do you not know?
Have you not heard?
The Lord is the everlasting God,
the Creator of the ends of the earth.
He will not grow tired or weary,
and his understanding no one can fathom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 40.28 - Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 40.28 - ¿No has sabido, no has oído que el Dios eterno es Jehová, el cual creó los confines de la tierra? No desfallece, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento no hay quien lo alcance.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 40.28 - numquid nescis aut non audisti Deus sempiternus Dominus qui creavit terminos terrae non deficiet neque laborabit nec est investigatio sapientiae eius

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 40.28 - καὶ νῦν οὐκ ἔγνως εἰ μὴ ἤκουσας θεὸς αἰώνιος ὁ θεὸς ὁ κατασκευάσας τὰ ἄκρα τῆς γῆς οὐ πεινάσει οὐδὲ κοπιάσει οὐδὲ ἔστιν ἐξεύρεσις τῆς φρονήσεως αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 40.28 - Weißt du denn nicht, hast du denn nicht gehört? Der ewige Gott, der HERR, der die Enden der Erde geschaffen hat, wird nicht müde noch matt; sein Verstand ist unerschöpflich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 40:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !