Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 40:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 40:27 - Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël : Ma destinée est cachée devant l’Éternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ?

Parole de vie

Esaïe 40.27 - Israël, peuple de Jacob,
pourquoi est-ce que tu te plains en disant :
« Le Seigneur ne voit pas ce qui m’arrive.
Il ne défend pas mon droit. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40. 27 - Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël : Ma destinée est cachée devant l’Éternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ?

Bible Segond 21

Esaïe 40: 27 - Pourquoi dis-tu, Jacob, et pourquoi affirmes-tu, Israël : « Ma situation échappe à l’Éternel, mon droit passe inaperçu de mon Dieu » ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 40:27 - Pourquoi donc, ô Jacob, parlerais-tu ainsi ?
Et pourquoi dirais-tu, ô Israël :
« Mon sort échappe à l’Éternel,
et mon Dieu ne fait rien pour défendre mon droit » ?

Bible en français courant

Esaïe 40. 27 - Israël, peuple de Jacob,
pourquoi affirmes-tu:
« Le Seigneur ne s’aperçoit pas de ce qui m’arrive.
Mon bon droit échappe à mon Dieu »?

Bible Annotée

Esaïe 40,27 - Pourquoi dirais-tu, ô Jacob, et parlerais-tu ainsi, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et mon Dieu ne prend point garde à mon droit !

Bible Darby

Esaïe 40, 27 - Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et ma cause a passé inaperçue de mon Dieu ?

Bible Martin

Esaïe 40:27 - Pourquoi donc dirais-tu, ô Jacob ! et pourquoi dirais-tu, ô Israël ! mon état est caché à l’Éternel, et mon droit est inconnu à mon Dieu ?

Parole Vivante

Esaïe 40:27 - Pourquoi donc, ô Jacob, parlerais-tu ainsi ? Pourquoi, ô Israël, dirais-tu : « Mon destin échappe à l’Éternel, mon Dieu ne prend point garde lorsqu’on lèse mon droit ! » ?

Bible Ostervald

Esaïe 40.27 - Pourquoi donc dirais-tu, Jacob, et pourquoi parlerais-tu ainsi, Israël : Mon état est caché à l’Éternel, et mon Dieu ne soutient plus mon droit ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 40:27 - Pourquoi dites-vous, ô Jacob, pourquoi osez-vous dire, ô Israël : Ma vie est inconnue du Seigneur ; mon Dieu ne se met point en peine de me rendre justice* ?
Tel est le langage des incrédules et des ingrats dans tous les temps. Mais Dieu, par sa providence, dans sa justice ou sa miséricorde, montre évidemment qu’il récompense la vertu et punit le crime.

Bible Crampon

Esaïe 40 v 27 - Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu ainsi, ô Israël : « Ma voie est cachée à Yahweh, et mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ? »

Bible de Sacy

Esaïe 40. 27 - Pourquoi donc dites-vous, ô Jacob ! pourquoi osez-vous dire, ô Israël : La voie où je marche est cachée au Seigneur ; mon Dieu ne se met point en peine de me rendre justice ?

Bible Vigouroux

Esaïe 40:27 - Pourquoi dis-tu, (ô) Jacob, pourquoi dis-tu, (ô) Israël : Ma voie est (a été) cachée au Seigneur, et mon droit passe inaperçu (jugement a été mis de côté) devant mon Dieu ?

Bible de Lausanne

Esaïe 40:27 - Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu ainsi, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et mon droit passe [inaperçu] de mon Dieu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 40:27 - Why do you say, O Jacob,
and speak, O Israel,
My way is hidden from the Lord,
and my right is disregarded by my God?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 40. 27 - Why do you complain, Jacob?
Why do you say, Israel,
“My way is hidden from the Lord;
my cause is disregarded by my God”?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 40.27 - Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 40.27 - ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino está escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 40.27 - quare dicis Iacob et loqueris Israhel abscondita est via mea a Domino et a Deo meo iudicium meum transibit

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 40.27 - μὴ γὰρ εἴπῃς Ιακωβ καὶ τί ἐλάλησας Ισραηλ ἀπεκρύβη ἡ ὁδός μου ἀπὸ τοῦ θεοῦ καὶ ὁ θεός μου τὴν κρίσιν ἀφεῖλεν καὶ ἀπέστη.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 40.27 - Warum sprichst du denn, Jakob, und sagst du, Israel: Mein Weg ist vor dem HERRN verborgen, und mein Recht entgeht meinem Gott?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 40:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !