Esaïe 37:32 Louis Segond 1910 - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.
Parole de vie
Esaïe 37:32 Parole de vie - Oui, ceux qui restent sortiront de Jérusalem, ceux qui sont encore en vie se mettront debout sur la montagne de Sion. Voilà ce que le Seigneur de l’univers fera à cause de son brûlant amour. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37:32 Nouvelle Édition de Genève - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.
Bible Segond 21
Esaïe 37:32 Segond 21 - En effet, un reste sortira de Jérusalem, et du mont Sion des rescapés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel, le maître de l’univers.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 37:32 Bible Semeur - Oui, à Jérusalem, un reste surgira ; sur la montagne de Sion, se lèveront des rescapés. Voilà ce que fera le Seigneur des armées célestes dans son ardent amour pour vous. »
Bible en français courant
Esaïe 37:32 Bible français courant - Oui, à Jérusalem surgira un peuple de survivants, sur le mont Sion se lèveront des rescapés. » Ésaïe ajouta: « Voilà ce que fera le Seigneur de l’univers dans son ardent amour.
Bible Annotée
Esaïe 37:32 Bible annotée - car de Jérusalem il sortira un reste, et des réchappés de la montagne de Sion. Le zèle de l’Éternel des armées fera cela !
Bible Darby
Esaïe 37.32 Bible Darby - Car de Jérusalem sortira un résidu, et de la montagne de Sion ce qui est réchappé. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
Bible Martin
Esaïe 37:32 Bible Martin - Car il sortira de Jérusalem quelques restes, et de la montagne de Sion quelques réchappés, la jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
Parole Vivante
Esaïe 37.32 Parole Vivante - Car on verra surgir un reste de Jérusalem et des rescapés de la montagne de Sion. Voilà ce qu’accomplira l’ardent amour de l’Éternel tout-puissant.
Bible Ostervald
Esaïe 37.32 Bible Ostervald - Car il sortira de Jérusalem quelque reste, et de la montagne de Sion quelques réchappés. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
Grande Bible de Tours
Esaïe 37:32 Bible de Tours - Parce que de Jérusalem sortiront ceux qui auront échappé, et de Sion ceux qui seront sauvés : le zèle du Seigneur des armées fera ces choses.
Bible Crampon
Esaïe 37 v 32 Bible Crampon - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de Yahweh des armées.
Bible de Sacy
Esaïe 37:32 Bible Sacy - Car il y en aura dans Jérusalem qui échapperont de sa ruine, il y en aura du mont de Sion qui seront sauvés : c’est ce que fera le zèle du Seigneur des armées.
Bible Vigouroux
Esaïe 37:32 Bible Vigouroux - car de Jérusalem il sortira un reste, et des sauvés du mont (de la montagne de) Sion ; le zèle du Seigneur des armées fera cela.
Bible de Lausanne
Esaïe 37:32 Bible de Lausanne - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion, des réchappés. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 37:32 Bible anglaise ESV - For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord of hosts will do this.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 37:32 Bible anglaise NIV - For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
Bible en anglais - KJV
Esaïe 37:32 Bible anglaise KJV - For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 37:32 Bible espagnole - Porque de Jerusalén saldrá un remanente, y del monte de Sion los que se salven. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 37:32 Bible latine - quia de Hierusalem exibunt reliquiae et salvatio de monte Sion zelus Domini exercituum faciet istud
Esaïe 37:32 Bible allemande - Denn von Jerusalem wird ein Überrest ausgehen und Entronnene vom Berge Zion. Der Eifer des HERRN der Heerscharen wird solches tun.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 37:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !