Esaïe 37:20 Louis Segond 1910 - Maintenant, Éternel, notre Dieu, délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es l’Éternel !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37:20 Nouvelle Édition de Genève - Maintenant, Éternel, notre Dieu, délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es l’Éternel !
Bible Segond 21
Esaïe 37:20 Segond 21 - Maintenant, Éternel, notre Dieu, délivre-nous de Sanchérib et que tous les royaumes de la terre reconnaissent que toi seul es l’Éternel ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 37:20 Bible Semeur - Mais toi, Éternel, notre Dieu, sauve-nous maintenant de Sennachérib, pour que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul, tu es l’Éternel.
Bible en français courant
Esaïe 37:20 Bible français courant - Mais toi, Seigneur notre Dieu, sauve-nous maintenant des griffes de Sennakérib. Alors, dans tous les royaumes du monde, on saura, Seigneur, que toi seul es Dieu. »
Bible Annotée
Esaïe 37:20 Bible annotée - Et maintenant, Éternel, notre Dieu, sauve-nous de la main de Sanchérib et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es l’Éternel !
Bible Darby
Esaïe 37.20 Bible Darby - Et maintenant, Éternel, notre Dieu ! sauve-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul tu es l’Éternel.
Bible Martin
Esaïe 37:20 Bible Martin - Maintenant donc, ô Éternel notre Dieu ! délivre-nous de la main de [Sanchérib], afin que tous les Royaumes de la terre sachent que toi seul es l’Éternel.
Parole Vivante
Esaïe 37.20 Parole Vivante - Mais toi, Éternel, notre Dieu, sauve-nous maintenant des griffes de Sennachérib, pour que tous les peuples de la terre sachent que toi seul, tu es Dieu.
Bible Ostervald
Esaïe 37.20 Bible Ostervald - Maintenant donc, ô Éternel notre Dieu, délivre-nous de sa main, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es l’Éternel !
Grande Bible de Tours
Esaïe 37:20 Bible de Tours - Maintenant donc, Seigneur notre Dieu, délivrez-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent qu’il n’y a point d’autre Seigneur que vous.
Bible Crampon
Esaïe 37 v 20 Bible Crampon - Maintenant, Yahweh, notre Dieu, sauvez-nous de la main de Sennachérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que vous seul êtes Yahweh ! "
Bible de Sacy
Esaïe 37:20 Bible Sacy - Maintenant donc, Seigneur notre Dieu ! délivrez-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent qu’il n’y a point d’autre Seigneur que vous.
Bible Vigouroux
Esaïe 37:20 Bible Vigouroux - Et maintenant, Seigneur notre Dieu, délivrez-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que vous êtes le seul Seigneur.
Bible de Lausanne
Esaïe 37:20 Bible de Lausanne - Et maintenant, Éternel, notre Dieu ! sauve-nous de sa main, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul, Éternel, tu es [Dieu].
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 37:20 Bible anglaise ESV - So now, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the Lord.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 37:20 Bible anglaise NIV - Now, Lord our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you, Lord, are the only God.”
Bible en anglais - KJV
Esaïe 37:20 Bible anglaise KJV - Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 37:20 Bible espagnole - Ahora pues, Jehová Dios nuestro, líbranos de su mano, para que todos los reinos de la tierra conozcan que sólo tú eres Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 37:20 Bible latine - et nunc Domine Deus noster salva nos de manu eius et cognoscant omnia regna terrae quia tu es Dominus solus
Esaïe 37:20 Bible allemande - Und nun, o HERR, unser Gott, errette uns von seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, daß du der HERR bist, du allein!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 37:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !