Esaïe 37:10 Louis Segond 1910 - Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, auquel tu te confies, ne t’abuse point en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Parole de vie
Esaïe 37:10 Parole de vie - le roi de Juda. Ils lui ont dit : « Tu mets ta confiance en Dieu et tu penses qu’il va m’empêcher de prendre Jérusalem. Ne te laisse pas tromper par lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37:10 Nouvelle Édition de Genève - Vous parlerez ainsi à Ezéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, auquel tu te confies, ne t’abuse point en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Bible Segond 21
Esaïe 37:10 Segond 21 - avec l’ordre de dire à Ezéchias, le roi de Juda : « Que ton Dieu, celui dans lequel tu places ta confiance, ne te trompe pas en prétendant que Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 37:10 Bible Semeur - - Vous direz à Ézéchias, roi de Juda : « Ne te laisse pas tromper par ton Dieu en qui tu te confies s’il te dit que Jérusalem ne tombera pas entre les mains du roi d’Assyrie.
Bible en français courant
Esaïe 37:10 Bible français courant - le roi de Juda: « Tu comptes trop sur ton Dieu en prétendant qu’il m’empêchera de prendre Jérusalem; ne te laisse pas tromper par lui.
Bible Annotée
Esaïe 37:10 Bible annotée - Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda, et lui direz : Ne te laisse pas abuser par ton Dieu, en qui tu te confies, disant Jérusalem ne sera point livrée aux mains du roi d’Assyrie.
Bible Darby
Esaïe 37.10 Bible Darby - Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda, disant : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne te trompe point, disant : Jérusalem ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie.
Bible Martin
Esaïe 37:10 Bible Martin - Vous parlerez ainsi à Ezéchias Roi de Juda, disant ; que ton Dieu auquel tu te confies, ne t’abuse point, en disant ; Jérusalem ne sera point livrée en la main du Roi des Assyriens.
Parole Vivante
Esaïe 37.10 Parole Vivante - — Voici ce que vous direz à Ézéchias, roi de Juda ! Que ton Dieu en qui tu mets ta confiance ne te fasse pas croire que Jérusalem ne tombera pas entre les mains du roi d’Assyrie. Ne te laisse pas tromper par lui.
Bible Ostervald
Esaïe 37.10 Bible Ostervald - Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne t’abuse pas, en disant : Jérusalem ne sera point livré aux mains du roi d’Assyrie.
Grande Bible de Tours
Esaïe 37:10 Bible de Tours - Vous direz à Ézéchias, roi de Juda : Que votre Dieu, dans lequel vous avez mis votre confiance, ne vous trompe pas, et ne dites point : Jérusalem ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.
Bible Crampon
Esaïe 37 v 10 Bible Crampon - « Vous parlerez ainsi à Ezéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne t’abuse point en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Bible de Sacy
Esaïe 37:10 Bible Sacy - Vous direz à Ezéchias, roi de Juda : Que votre Dieu, auquel vous avez mis votre confiance, ne vous séduise point, et ne dites pas : Jérusalem ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.
Bible Vigouroux
Esaïe 37:10 Bible Vigouroux - Vous direz à Ezéchias, roi de Juda : Que ton (votre) Dieu auquel tu as (vous avez) confiance ne te (vous) séduise pas, en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi des Assyriens.
Bible de Lausanne
Esaïe 37:10 Bible de Lausanne - Vous parlerez ainsi à Ezéchias, roi de Juda, en disant : Que ton Dieu ne t’abuse point, [celui] en qui tu te confies, en disant : Jérusalem ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esaïe 37:10 Bible anglaise ESV - Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
Bible en anglais - NIV
Esaïe 37:10 Bible anglaise NIV - “Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, ‘Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’
Bible en anglais - KJV
Esaïe 37:10 Bible anglaise KJV - Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 37:10 Bible espagnole - Así diréis a Ezequías rey de Judá: No te engañe tu Dios en quien tú confías, diciendo: Jerusalén no será entregada en mano del rey de Asiria.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 37:10 Bible latine - haec dicetis Ezechiae regi Iudae loquentes non te decipiat Deus tuus in quo tu confidis dicens non dabitur Hierusalem in manu regis Assyriorum
Esaïe 37:10 Bible allemande - So sollt ihr zu Hiskia, dem König von Juda, sagen: Laß dich von deinem Gott, auf den du dich verlässest, nicht täuschen, indem du sprichst: Jerusalem wird nicht in die Hand des assyrischen Königs übergeben werden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 37:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !