Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 36:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 36:6 - Voici, tu l’as placée dans l’Égypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie dessus : tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Parole de vie

Esaïe 36.6 - Tu mets ta confiance dans l’Égypte, ce roseau cassé qui perce la main de celui qui s’appuie sur lui ! Oui, le Pharaon, roi d’Égypte, est comme ce roseau cassé pour tous ceux qui mettent leur confiance en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36. 6 - Voici, tu l’as placée dans l’Égypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie dessus : tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Bible Segond 21

Esaïe 36: 6 - Tu l’as placée dans l’Égypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé qui pénètre et transperce la main de celui qui s’appuie dessus ! Voilà ce qu’est le pharaon, le roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 36:6 - Tu t’appuies sur l’Égypte, ce roseau cassé qui blesse et qui transperce la main de celui qui s’appuie dessus. Oui, c’est bien là ce qu’est le pharaon, le roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui !

Bible en français courant

Esaïe 36. 6 - Sur l’Égypte? Sur ce roseau cassé qui transperce la main de quiconque s’y appuie ? Voilà ce que vaut le Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui comptent sur lui!

Bible Annotée

Esaïe 36,6 - Voici, tu t’es confié dans l’appui de l’Égypte, de ce roseau cassé, qui entre dans la main de celui qui s’appuie dessus, et la lui perce, tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui !

Bible Darby

Esaïe 36, 6 - Voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l’Égypte, lequel, si quelqu’un s’appuie dessus, lui entre dans la main et la perce. Tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Bible Martin

Esaïe 36:6 - Voici, tu t’es confié sur ce bâton qui n’est qu’un roseau cassé, sur l’Égypte, sur lequel si quelqu’un s’appuie, il lui entrera dans la main, et la percera ; tel est Pharaon Roi d’Égypte à tous ceux qui se confient en lui.

Parole Vivante

Esaïe 36:6 - Je le vois : tu t’es confié dans l’appui de l’Égypte, de ce roseau cassé qui blesse et transperce la main de celui qui s’appuie dessus. Oui, c’est bien là ce qu’est le pharaon, le roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui !

Bible Ostervald

Esaïe 36.6 - Voici, tu te confies en l’Égypte, en ce bâton, ce roseau cassé, qui perce et traverse la main de celui qui s’y appuie : tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Grande Bible de Tours

Esaïe 36:6 - Vous vous appuyez sur l’Égypte, sur ce roseau brisé, qui entrera dans la main de celui qui s’appuie dessus, et qui la transpercera : voilà ce que sera Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui ont confiance en lui.

Bible Crampon

Esaïe 36 v 6 - Voici que tu te fies à l’appui de ce roseau cassé — l’Égypte — qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie dessus : tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Bible de Sacy

Esaïe 36. 6 - Vous vous appuyez sur l’Égypte, sur ce roseau cassé, qui entrera dans la main de celui qui s’appuie dessus, et qui la transpercera : c’est ce que sera Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui espèrent en lui.

Bible Vigouroux

Esaïe 36:6 - Tu t’appuies (Vous vous appuyez) sur l’Egypte, ce roseau brisé, (bâton) qui entrera dans la main de celui qui s’appuiera dessus, et qui la transpercera : c’est ce que sera (le) Pharaon, roi d’Egypte, pour tous ceux qui espèrent en lui.
[36.6 Pharaon, Tharaka. Voir 4 Rois, 18, 21.]

Bible de Lausanne

Esaïe 36:6 - Voici, tu te confies dans le bâton de ce roseau cassé, dans l’Égypte, qui, si quelqu’un s’appuie dessus, lui entre dans la main et la perce : tel est Pharaon, le roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 36:6 - Behold, you are trusting in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 36. 6 - Look, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 36.6 - Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 36.6 - He aquí que confías en este báculo de caña frágil, en Egipto, en el cual si alguien se apoyare, se le entrará por la mano, y la atravesará. Tal es Faraón rey de Egipto para con todos los que en él confían.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 36.6 - ecce confidis super baculum harundineum confractum istum super Aegyptum cui si innisus fuerit homo intrabit in manu eius et perforabit eam sic Pharao rex Aegypti omnibus qui confidunt in eo

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 36.6 - ἰδοὺ πεποιθὼς εἶ ἐπὶ τὴν ῥάβδον τὴν καλαμίνην τὴν τεθλασμένην ταύτην ἐπ’ Αἴγυπτον ὃς ἂν ἐπ’ αὐτὴν ἐπιστηρισθῇ εἰσελεύσεται εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ οὕτως ἐστὶν Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 36.6 - Siehe, du verlässest dich auf jenen zerbrochenen Rohrstab, auf Ägypten, der einem jeden, der sich darauf lehnt, in die Hand fährt und sie durchbohrt! So ist der Pharao, der König von Ägypten, allen denen, die sich auf ihn verlassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 36:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !