Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 36:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 36:20 - Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?

Parole de vie

Esaïe 36.20 - Parmi tous les dieux de ces pays, lequel a délivré son pays de mon pouvoir ? Alors, est-ce que le Seigneur peut m’empêcher de prendre Jérusalem ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36. 20 - Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?

Bible Segond 21

Esaïe 36: 20 - Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma domination, pour que l’Éternel puisse en délivrer Jérusalem ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 36:20 - De tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays, pour que l’Éternel délivre Jérusalem ? »

Bible en français courant

Esaïe 36. 20 - Parmi tous ces dieux, aucun n’a pu m’interdire de mettre la main sur son pays. Comment le Seigneur m’empêcherait-il alors de prendre Jérusalem?”  »

Bible Annotée

Esaïe 36,20 - Quels sont, parmi tous les dieux de ces pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?

Bible Darby

Esaïe 36, 20 - Quels sont d’entre tous les dieux de ces pays ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?

Bible Martin

Esaïe 36:20 - Qui sont ceux d’entre tous les dieux de ces pays-là qui aient délivré leur pays de ma main, [pour dire] que l’Éternel délivrera Jérusalem de ma main ?

Parole Vivante

Esaïe 36:20 - Quels sont, parmi tous les dieux de ces pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main ? Pourquoi alors l’Éternel pourrait-il délivrer Jérusalem de ma main ?

Bible Ostervald

Esaïe 36.20 - De tous les dieux de ces pays-là, lesquels ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 36:20 - Quel est celui de ces dieux qui ait pu arracher son pays de ma main, pour croire que le Seigneur sauvera Jérusalem ?

Bible Crampon

Esaïe 36 v 20 - Quels sont, parmi tous les dieux de ces pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahweh puisse délivrer Jérusalem de ma main ? "

Bible de Sacy

Esaïe 36. 20 - Qui est celui d’entre tous ces dieux qui ait pu délivrer son pays de la force de mon bras, pour oser croire que le Seigneur en sauvera Jérusalem ?

Bible Vigouroux

Esaïe 36:20 - Quel est, entre tous les dieux de ces pays, celui qui ait pu délivrer son pays de ma main, pour que le Seigneur puisse sauver Jérusalem de ma main ?

Bible de Lausanne

Esaïe 36:20 - Et a-t-on même délivré Samarie de ma main ? Quels sont ceux de tous les dieux de ces pays-là
{Héb. de ces terres-là.} qui ont délivré leur terre de ma main, pour que Jéhova délivre Jérusalem de ma main ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 36:20 - Who among all the gods of these lands have delivered their lands out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 36. 20 - Who of all the gods of these countries have been able to save their lands from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 36.20 - Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 36.20 - ¿Qué dios hay entre los dioses de estas tierras que haya librado su tierra de mi mano, para que Jehová libre de mi mano a Jerusalén?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 36.20 - quis est ex omnibus diis terrarum istarum qui eruerit terram suam de manu mea ut eruat Dominus Hierusalem de manu mea

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 36.20 - τίς τῶν θεῶν πάντων τῶν ἐθνῶν τούτων ἐρρύσατο τὴν γῆν αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός μου ὅτι ῥύσεται ὁ θεὸς Ιερουσαλημ ἐκ χειρός μου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 36.20 - Wer ist unter allen Göttern dieser Länder, der sein Land von meiner Hand errettet habe, daß der HERR Jerusalem von meiner Hand erretten sollte?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 36:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !