Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 34:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 34:5 - Mon épée s’est enivrée dans les cieux ; Voici, elle va descendre sur Édom, Sur le peuple que j’ai voué à l’extermination, pour le châtier.

Parole de vie

Esaïe 34.5 - Dans le ciel,
l’épée du Seigneur est couverte de sang.
Elle tombe sur les Édomites,
sur le peuple qu’il a décidé de détruire entièrement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34. 5 - Mon épée s’est enivrée dans les cieux ; Voici, elle va descendre sur Édom, Sur le peuple que j’ai voué à l’extermination, pour le châtier.

Bible Segond 21

Esaïe 34: 5 - C’est que mon épée s’est enivrée dans le ciel. La voici qui descend pour frapper Édom, ce peuple que, pour respecter le droit, j’ai voué à la destruction définitive.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 34:5 - Dans le ciel, mon épée est ivre,
et la voici qui s’abat sur Édom,
oui, sur ce peuple que j’ai voué au jugement.

Bible en français courant

Esaïe 34. 5 - L’épée du Seigneur apparaît dans le ciel.
La voilà qui s’abat sur les Édomites,
ce peuple que le Seigneur a condamné
à l’extermination.

Bible Annotée

Esaïe 34,5 - Car mon épée s’est enivrée dans les cieux ; voici, elle descend sur Édom, sur le peuple que j’ai mis à l’interdit, pour le juger.

Bible Darby

Esaïe 34, 5 - Car mon épée sera enivrée dans les cieux : voici, elle descendra sur Édom et sur le peuple que j’ai voué à la destruction, pour le jugement.

Bible Martin

Esaïe 34:5 - Parce que mon épée est enivrée dans les cieux, voici, elle descendra en jugement contre Édom, et contre le peuple que j’ai mis à l’interdit.

Parole Vivante

Esaïe 34:5 - Mon épée, dans les cieux, s’est enivrée de sang, la voici qui s’abat sur Édom, sur le peuple voué au châtiment, à l’extermination.

Bible Ostervald

Esaïe 34.5 - Car mon épée est enivrée dans les cieux ; voici, elle va descendre sur Édom, sur le peuple que j’ai voué à l’interdit, pour faire justice.

Grande Bible de Tours

Esaïe 34:5 - Car mon épée s’est enivrée de sang dans le ciel ; elle va se décharger sur l’Idumée, et sur un peuple dans le carnage duquel je signalerai ma justice.

Bible Crampon

Esaïe 34 v 5 - " Car mon épée s’est enivrée dans les cieux, et voici qu’elle descend sur Édom, sur le peuple que j’ai voué à l’anathème, pour le juger.

Bible de Sacy

Esaïe 34. 5 - Car mon épée s’est enivrée de sang dans le ciel : elle va se décharger sur l’Idumée, et sur un peuple dans le carnage duquel je signalerai ma justice.

Bible Vigouroux

Esaïe 34:5 - Car mon glaive s’est enivré (de sang) dans le ciel ; voici qu’il va descendre sur l’Idumée, et sur le (un) peuple que j’ai voué au carnage (à la mort), pour en faire justice (le juger).

Bible de Lausanne

Esaïe 34:5 - Car mon épée, dans les cieux, est enivrée ; voici, elle descend en jugement sur Édom, sur le peuple que j’ai voué à l’anathème.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 34:5 - For my sword has drunk its fill in the heavens;
behold, it descends for judgment upon Edom,
upon the people I have devoted to destruction.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 34. 5 - My sword has drunk its fill in the heavens;
see, it descends in judgment on Edom,
the people I have totally destroyed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 34.5 - For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 34.5 - Porque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 34.5 - quoniam inebriatus est in caelo gladius meus ecce super Idumeam descendet et super populum interfectionis meae ad iudicium

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 34.5 - ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν καταβήσεται καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 34.5 - Denn mein Schwert ist trunken geworden im Himmel; siehe, es wird herabfahren auf Edom, über das von mir zum Gericht verdammte Volk.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 34:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !