Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 34:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 34:14 - Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s’y appelleront les uns les autres ; Là le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos ;

Parole de vie

Esaïe 34.14 - Les chats sauvages rencontreront les hyènes,
les boucs s’y retrouveront.
C’est là que Lilith, le mauvais esprit de la nuit,
s’installera et se reposera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34. 14 - Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s’y appelleront les uns les autres ; Là le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos ;

Bible Segond 21

Esaïe 34: 14 - Les bêtes du désert y rencontreront les hyènes et les boucs s’y appelleront l’un l’autre. Le spectre de la nuit y aura sa résidence et y trouvera son endroit de repos.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 34:14 - les bêtes du désert y trouveront les hyènes,
les boucs sauvages s’y héleront l’un l’autre.
La chouette nocturne viendra s’y reposer
car elle y trouvera un endroit bien tranquille.

Bible en français courant

Esaïe 34. 14 - Les chats sauvages
y rencontrent les hyènes,
c’est le rendez-vous des boucs.
C’est là que le démon Lilith
prend un moment de repos:
il y trouve où se reposer.

Bible Annotée

Esaïe 34,14 - un rendez-vous de chats et de chiens sauvages ; les satyres s’y rencontreront ; c’est là que le spectre des nuits fera sa demeure et trouvera son lieu de repos ;

Bible Darby

Esaïe 34, 14 - Les bêtes du désert s’y rencontreront avec les chacals, et le bouc sauvage y criera à son compagnon. Là aussi la lilith se reposera et trouvera sa tranquille habitation.

Bible Martin

Esaïe 34:14 - [Là] les bêtes sauvages des déserts rencontreront les [bêtes sauvages des] Iles, et la chouette criera à sa compagne ; là même se posera l’orfraie, et y trouvera son repos.

Parole Vivante

Esaïe 34:14 - Les bêtes du désert s’y nicheront avec les hyènes. Les boucs sauvages s’y héleront l’un l’autre. La chouette nocturne en fera sa demeure, car elle y trouvera un abri bien tranquille.

Bible Ostervald

Esaïe 34.14 - Les bêtes du désert et les chiens sauvages s’y rencontreront ; les boucs s’y appelleront l’un l’autre ; l’effraie s’y établira et y prendra son repos.

Grande Bible de Tours

Esaïe 34:14 - Les démons et les onocentaures s’y rencontreront, et les satyres y jetteront des cris les uns après les autres. La lamie s’y couchera, et elle y trouvera son repos.

Bible Crampon

Esaïe 34 v 14 - Les chats et les chiens sauvages s’y rencontreront, et les satyres s’y appelleront les uns les autres. Là aussi le spectre des nuits fera sa demeure, et trouvera son lieu de repos.

Bible de Sacy

Esaïe 34. 14 - Les démons et les onocentaures s’y rencontreront, et les satyres y jetteront des cris les uns aux autres. C’est là que la sirène se retire ; c’est où elle trouve son repos.

Bible Vigouroux

Esaïe 34:14 - Les démons et les onocentaures s’y rencontreront, et les satyres (le bouc) s’y jetteront des cris (criera) l’un à l’autre ; la sirène (lamie) s’y retire (est couchée), et y (a) trouve(é) son repos.
[34.14 Le bouc. Voir, sur le sens de ce mot, Isaïe, 13, 21. ― La lamie, hébreu : lilith, la nocturne, sorte de démon qui fait ses ravages la nuit. D’après les fables rabbiniques, Lilith avait été la première femme d’Adam. Elle l’abandonna et fut changée en démon. Elle aimait, comme la Lamie des Romains, à faire périr les enfants.]

Bible de Lausanne

Esaïe 34:14 - Les bêtes des déserts y rencontrent les chiens sauvages, et les boucs
{Ou les Saïrs.} s’y appellent l’un l’autre. Là seulement, la fille de la nuit
{Ou le [spectre] nocturne.} fait sa retraite et elle y trouve son lieu de repos.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 34:14 - And wild animals shall meet with hyenas;
the wild goat shall cry to his fellow;
indeed, there the night bird settles
and finds for herself a resting place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 34. 14 - Desert creatures will meet with hyenas,
and wild goats will bleat to each other;
there the night creatures will also lie down
and find for themselves places of rest.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 34.14 - The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 34.14 - Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas, y la cabra salvaje gritará a su compañero; la lechuza también tendrá allí morada, y hallará para sí reposo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 34.14 - et occurrent daemonia onocentauris et pilosus clamabit alter ad alterum ibi cubavit lamia et invenit sibi requiem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 34.14 - καὶ συναντήσουσιν δαιμόνια ὀνοκενταύροις καὶ βοήσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι εὗρον γὰρ αὑτοῖς ἀνάπαυσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 34.14 - Wölfe und Marder werden einander begegnen und ein Dämon dem andern rufen; ja, dort wird das Nachtgespenst sich niederlassen und eine Ruhestätte für sich finden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 34:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !