Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 34:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 34:15 - Là le serpent fera son nid, déposera ses œufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre ; Là se rassembleront tous les vautours.

Parole de vie

Esaïe 34.15 - À cet endroit, le serpent fera son nid,
il déposera ses œufs et les couvera
jusqu’à la naissance des petits.
C’est là que les vautours se rassembleront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34. 15 - Là le serpent fera son nid, déposera ses œufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre ; Là se rassembleront tous les vautours.

Bible Segond 21

Esaïe 34: 15 - Le serpent y fera son nid, y déposera ses œufs, les couvera et rassemblera ses petits sous son ombre. Là se rassembleront les vautours, chaque femelle avec son compagnon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 34:15 - Le serpent y fera son nid et y pondra ses œufs,
il les y couvera et les fera éclore sous son ombre.
Là, les vautours se rassembleront tous,
chacun avec son compagnon.

Bible en français courant

Esaïe 34. 15 - C’est là encore que le serpent a son nid,
qu’il dépose ses œufs
et surveille leur éclosion.
C’est là enfin que les vautours
se rassemblent en troupe.

Bible Annotée

Esaïe 34,15 - là le serpent-dard viendra faire son nid, pondra ses œufs, les fera éclore et réunira ses petits sous son ombre ; c’est là que les vautours se rassembleront tous.

Bible Darby

Esaïe 34, 15 - Là le serpent-dard fera son nid, et pondra, et fera éclore et rassemblera ses petits sous son ombre ; là aussi se rassembleront les vautours l’un avec l’autre.

Bible Martin

Esaïe 34:15 - Là le martinet fera son nid, il y couvera, il y éclôra, et il recueillera [ses petits] sous son ombre ; et là aussi seront assemblés les vautours l’un avec l’autre.

Parole Vivante

Esaïe 34:15 - L’aspic s’y nichera et y pondra ses œufs, et il réunira ses petits sous son ombre. C’est là que les vautours se rassembleront tous.

Bible Ostervald

Esaïe 34.15 - Là le serpent fera son nid ; il déposera ses œufs, il les fera éclore, et recueillera ses petits dans l’ombre ; là aussi les vautours se rassembleront l’un avec l’autre.

Grande Bible de Tours

Esaïe 34:15 - Le hérisson y creusera son trou et y nourrira ses petits ; ayant fouillé tout autour, il les fera croître dans l’ombre de sa caverne ; c’est là que les milans s’assemblent et s’unissent l’un à l’autre.

Bible Crampon

Esaïe 34 v 15 - Là le serpent fera son nid et pondra, couvera et réunira ses petits sous son ombre. Là aussi se rassembleront tous les vautours.

Bible de Sacy

Esaïe 34. 15 - C’est là que le hérisson fait son trou, et qu’il nourrit ses petits, et qu’ayant fouillé tout autour il les fait croître dans l’ombre de sa caverne : c’est là que les milans s’assemblent, et qu’ils se joignent l’un à l’autre.

Bible Vigouroux

Esaïe 34:15 - Le hérisson y fait son trou et y nourrit ses petits, il creuse tout autour, il les fait croître à (a réchauffés sous) son ombre ; les milans s’y assemblent (sont assemblées) l’un près de l’autre.
[34.15 Sous son ombre (in umbra ejus) ; c’est-à-dire sous le hérisson ; ou, selon plusieurs, à l’ombre de la fosse, ou bien, selon d’autres, à l’ombre d’Edom en ruines. Le premier sens nous a paru le plus probable et le plus conforme à l’hébreu.]

Bible de Lausanne

Esaïe 34:15 - Là vient nicher le serpent-dard ; il y pond, fait éclore et couve [ses petits] dans l’ombre ; là seulement, les vautours se rassemblent l’un avec l’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 34:15 - There the owl nests and lays
and hatches and gathers her young in her shadow;
indeed, there the hawks are gathered,
each one with her mate.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 34. 15 - The owl will nest there and lay eggs,
she will hatch them, and care for her young
under the shadow of her wings;
there also the falcons will gather,
each with its mate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 34.15 - There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 34.15 - Allí anidará el búho, pondrá sus huevos, y sacará sus pollos, y los juntará debajo de sus alas; también se juntarán allí buitres, cada uno con su compañera.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 34.15 - ibi habuit foveam ericius et enutrivit catulos et circumfodit et fovit in umbra eius illuc congregati sunt milvi alter ad alterum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 34.15 - ἐκεῖ ἐνόσσευσεν ἐχῖνος καὶ ἔσωσεν ἡ γῆ τὰ παιδία αὐτῆς μετὰ ἀσφαλείας ἐκεῖ ἔλαφοι συνήντησαν καὶ εἶδον τὰ πρόσωπα ἀλλήλων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 34.15 - Daselbst wird die Pfeilschlange nisten und Eier legen, sie ausbrüten und ihre Jungen sammeln unter ihrem Schatten, daselbst werden auch die Geier zusammenkommen, ein jeder zu seinem Gesellen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 34:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !