Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 34:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 34:13 - Les épines croîtront dans ses palais, Les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera la demeure des chacals, Le repaire des autruches ;

Parole de vie

Esaïe 34.13 - Des buissons d’épines pousseront dans les palais,
des mauvaises herbes et des chardons
couvriront les murs de défense.
Les chacals habiteront là,
les autruches s’y installeront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34. 13 - Les épines croîtront dans ses palais, Les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera la demeure des chacals, Le repaire des autruches ;

Bible Segond 21

Esaïe 34: 13 - Les buissons d’épines pousseront dans ses palais, les ronces et les orties dans ses forteresses. Ce sera le domaine des chacals, le repaire des autruches.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 34:13 - Les épineux croîtront dans ses palais,
les orties et les ronces dans ses fortins.
Ce sera un repaire pour les chacals,
un domaine pour les autruches :

Bible en français courant

Esaïe 34. 13 - Les buissons épineux
poussent dans les belles maisons,
les orties et les ronces
envahissent les forteresses.
C’est le repaire des chacals,
le domaine des autruches.

Bible Annotée

Esaïe 34,13 - Les épines pousseront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forteresses ; ce sera un repaire de chacals, un parc pour les autruches,

Bible Darby

Esaïe 34, 13 - Des épines croîtront dans ses palais, des orties et des ronces dans ses forteresses ; et il sera le repaire des chiens sauvages, le parc des autruches.

Bible Martin

Esaïe 34:13 - Les épines croîtront dans ses palais, les chardons et les buissons dans ses forteresses, et elle sera le repaire des dragons, et le parvis des chats-huants.

Parole Vivante

Esaïe 34:13 - Les épineux croîtront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses fortins. Ce sera un repaire pour les chacals, un gîte des autruches.

Bible Ostervald

Esaïe 34.13 - Les épines croîtront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forts ; elle servira de repaire aux chacals, et de parc aux hiboux.

Grande Bible de Tours

Esaïe 34:13 - Les épines et les orties croîtront dans ses maisons, les chardons rempliront ses forteresses, et elle deviendra la demeure des dragons et un lieu de pâturage pour les autruches*.
Les animaux désignés dans ce verset ne sont pas bien connus. Nous avons suivi la lettre de la Vulgate dans notre traduction. Il en est de même pour les satyres et la lamie.

Bible Crampon

Esaïe 34 v 13 - Les épines pousseront dans ses palais, les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera un repaire de chacals, et un parc pour les autruches.

Bible de Sacy

Esaïe 34. 13 - Les épines et les orties croîtront dans ses maisons, les chardons rempliront ses forteresses, et elle deviendra la demeure des dragons, et le pâturage des autruches.

Bible Vigouroux

Esaïe 34:13 - Les épines et les orties croîtront dans ses maisons, les chardons (le paliure) dans ses forteresses, et elle deviendra le repaire des dragons et le pâturage des autruches.

Bible de Lausanne

Esaïe 34:13 - Dans ses châteaux montent les épines, dans ses forts, les orties et les chardons ; elle devient une demeure de chacals, un parc pour les autruches.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 34:13 - Thorns shall grow over its strongholds,
nettles and thistles in its fortresses.
It shall be the haunt of jackals,
an abode for ostriches.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 34. 13 - Thorns will overrun her citadels,
nettles and brambles her strongholds.
She will become a haunt for jackals,
a home for owls.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 34.13 - And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 34.13 - En sus alcázares crecerán espinos, y ortigas y cardos en sus fortalezas; y serán morada de chacales, y patio para los pollos de los avestruces.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 34.13 - et orientur in domibus eius spinae et urticae et paliurus in munitionibus eius et erit cubile draconum et pascua strutionum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 34.13 - καὶ ἀναφύσει εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν ἀκάνθινα ξύλα καὶ εἰς τὰ ὀχυρώματα αὐτῆς καὶ ἔσται ἔπαυλις σειρήνων καὶ αὐλὴ στρουθῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 34.13 - In ihren Palästen werden Dornen wachsen, Nesseln und Disteln in ihren Burgen; sie werden den Schakalen zur Wohnung dienen, zum Gehege den jungen Straußen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 34:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !